Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A lālamohara from King Rājendra appointing Jagannātha Paṇḍā, his brother and his son as priests to serve Nepalese pilgrims on pilgrimage to the Jagannātha temple (VS 1891)

ID: DNA_0012_0064


Edited and translated by Ramhari Timilsina in collaboration with Yogesh Budathoki
Created: 2021-10-21; Last modified: 2023-12-10
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This lālamohara of King Rājendra entitles Jagannātha Paṇḍā, his brother Gangā Prasāda Paṇḍā, and his son Gajādhara Paṇḍa as the purohitas of Nepalese pilgrims who are on the pilgrimage to Jagannātha temple. This lālamohara of King Rājendra entitles Jagannātha Paṇḍā, his brother Gangā Prasāda Paṇḍā and his son Gajādhara Paṇḍa to serve as the purohitas of Nepalese pilgrims on pilgrimage to Jagannātha and allows them to maintain the purohityāi under the provisions prescribed.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीः\

1श्री­जगन्नाथजी­
2

[seal with the legend: श्री­दुर्गा­भवानि­]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणोत्यादिविविधविरु•
2दावली•विराजमानमानोन्नतश्रीमन्महाराजधिराजश्रीश्रीश्रीम
3हाराजराजेन्द्रविक्रमसाहवहादूरसम्सेरजङ्गदेवानां­•सदा­समर•
4विजयीनाम्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
5आगे­•अठार­भैया­जगन्नाथ­पंडा­•तन्का­भाइ­•गंगाप्रसाद­पंडा­•तन
6का­छोरा­गजाधर­पंडा•के­अघी­हाम्रा­मुलुकका­मानीस­¯ ¯१¯को
7तीर्थजात्रा­गर्न­जान्याहरुले­•जस­जसलाइ­पायो­उसैलाइ­पुरो
8हीत­तुल्याउदा­रह्याछन्­•यो­साल­•मातवरसिंह­थापाले­हाम्रा­हजु
9रमा­विन्ति­गर्दा­•तिमिहरुलाइ­•हाम्रो­र­•हाम्रा­भर­मुलूक­•नेपाल­प
10हाडका­मानिसहरु­¯ ¯१¯कोदर्शन्‌­गर्न­जान्याको­•पुरोहित्याइ­
11वक्स्याको­मोहोर•तावापत्र­गरिवक्स्यौं­•हाम्रा­मुलूकका­जात्रुले­पुरो
12हित­इनैलाइ­मान्नु­•जात्रुलाइ­¯ ¯१¯कोदर्शन­र­•डेराडंडा­षान
13पीनाको­सवैलाइ­संभार­गर्नु­•जात्रुले­•राजीषुसीसंग­दियाको­द
14क्षिणा­ली­¯ ¯१¯का­चरणमा­रोजवरोज­हाम्रो­जय­मनाई­आ
15[...]­षातीरजामासीत­•पुरोहित्याइ­जानि­भोग्‍य­गर­•इति­सम्वत्‌­•
16१८९१­साल­मिति­चैत्र­वदि­४­रोज­४­शुभम्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

Śrī Jagannātha Jī 1

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] 'the venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings' and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Surendra Vikrama Śāha Bahādura Samsera Jaṅga, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge. To [the members of] the Eighteen Brothers' [clan], Jagannātha Paṃḍā, his brother Gaṃgāprasāda Paṃḍā and his son Gajādhara Paṃḍā. We came to know that formerly people from our country going on pilgrimage to the [temple of] -1- (i.e. Jagannātha Jī) have been assigning random persons as their purohitas. This year Mātabarasiṃha Thāpā made petition to us, and so we have issued a mohoratāvāpatra 1 granting [to you] the purohityāī̃ for us and for people of our realm, [especially] from the Kathmandu Valley and the hills, who visit the temple of -1- (i.e. Jagannātha Jī). The people from our country should accept only these persons as their purohitas, [and the purohitas in turn] should look after all the pilgrims with regard to their darśana [of the god], lodging and food. Accept willingly and gladly the dakṣiṇā given by pilgrims, daily celebrate our victories at the feet of -1- (i.e. Jagannātha Jī) and enjoy the purohityāī̃ mindful of your duties.

Wednesday, the 4th day of the dark fortnight of Caitra in the [Vikrama] era year 1891 (1835 CE). Auspiciousness.


Commentary

The Jagannātha temple referred to in this document is located in Odisha, India. It is also called Puri and is counted among the Cāra Dhāmas, four famous Hindu pilgrimage sites in India (Jagannātha in Odisha, Rāmeśvaram in Tamil Nadu, Dvārakā in Gujarat and Badrinātha in Uttarakhanda). In the Jagannātha temple, Lord Vishnu is worshipped as Jagannatha, his reincarnation for the current epoch, Kali Yuga. There is a common belief among Hindus that they should visit the Cāra Dhāmas at least once in their lifetime, and if not possible to visit all the sites, at least one of them. In earlier times the belief was quite strong, prompting many Nepalese to go on pilgrimage.


Notes

1. Mohoratāvāpatra is a copperplate inscription bearing a royal seal. The use of the term in this paper document suggests that a copperplate inscription was also prepared a bit earlier or together with it. Quite possibly, this document is a copy of the inscription. []