Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A letter by Kesara Siṃ Rāu re dowry given to the daughter of Śyāma Siṃ (VS 1893)

ID: DNA_0001_0024


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Manik Bajracharya and Rajan Khatiwoda
Created: 2015-07-08; Last modified: 2018-06-14
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This letter, written by Kesara Siṃ Rāu, a Nepalese envoy to Ambara City, to the respective authority contains a report about King Raṇajita Siṃ.



Diplomatic edition

[1r]

1⟪नं­२४­⟫

1हाति­६­चाँदिका­हौदा­समेत्‌‌­कार्चुपि­झुल्‌‌­•घोडाको­रथ­१­वएल्‌‌को­रथ­१­कार्चु
2पि­काम­गर्याका­१०१­घोडालाई­चादिका­हैकल्‌‌­•जति­रकम्‌‌­कपरा­•उति­रकम्‌‌­एक­
3सये­एक्‌‌­जति­भाडा­दिया­सुनका­फिक्‌‌दानि­समेत्‌‌­सुनका­दिया­•यो­सव­रक
4म्‌‌­हाथि­समेत्‌‌­•आफ्ना­हवेलिदेषि­•वाहिर­•फिजिदिया­चारैतर्फ­सिपाहि­रा
5षिदिया­घोडाप्रभृति­सव­वाहि­राष्या­र­•दुनिञाँलाई­देषाया­फेरि­नौनि
6हाल­सिंलाई­
भन्या­यो­सव­कार्षाना­मैले­हजुरलाई­चह्रायाँ­भन्या­•नौनि
7हाल­सिंले­आफ्ना­मानिसलाई­उठाउ­भन्या­र­•स्याम्‌‌­सिंले­भन्या­दिन­त­मैले­ह
8जुरलाई­चह्राँञाँ­•तर­रणजित­सिंले­नदेषि­नउठाउ­•भन्या­•उठाउन­दियेन
9न्‌­•फेरि­•रंजित­सिं­र­लाठ­साप्‌•सग­सवारि­भै­सर्दार­•स्याम्‌‌­सिंले­दि‌इ­
10माल­घटिभर­हाति­थामि­•रंजित­सिंले­लाठलाई­देषाया­•लाठले­देष्या­र­
11मुषमा­•अडंलो­हालि­लाठ­गयो­•तस­‌अर्थ­•स्याम्‌­सिंको­वहुत्‌­•वडांई­भयो­
12सवैले­आचर्य­मान्या­एतिको­दौलथ­दिया­र­छोरिलाई­•नाल्किमा­चह्रा
13ई­•अनमाईदियो­र­नौनिहाल­सिं­तिनै­रानिलाई­लि­अम्वर­सहर­फिर्या­रंजि
14त­सिं­प्रभृति­सव­सर्दारहरू­र­फिरंगि­लाहूर­•उतैवाट­• गया­•म­पनि­अर्ज्जि­ले
15षना­निमित्त­अम्वर­•सहर­फिरि­•आया­•अव­लाहूर­जान्छु­फिरिंगिको­वि
16दाई­हेर्न­वाँकि­सव­विस्तार­चरणमा‌­आई­गरूला­•मैले­चाडै­•आउन­पर्छ­कि­२।४­मैह्ना­
17वस्नु­जो­आज्ञा­आउछ­सो­गरूला­जानाजान­माफ­विंति­•ईति­सम्वत्‌­१८९३­साल­मि
18ति­फागुण­शुदि­रोज­७­मोकाम­अम्वर­सहर­आलुवालेके­कटरे­•शुभम्‌­¯¯¯¯¯¯


19केसर­सिं­राउको­सलाम्‌‌­सतम्‌­•

Translation

[1r]

No. 24

As rental fee for the cost of 6 elephants together with silver elephant seats howdahs, an embroidered (kārcupi for kārcopī) cover, 1 horse chariot, 1 bull chariot, silver ornamentation for 101 horses fitted out with embroidered work was given one hundred one [rupees]. Even a golden spittoon was given. All these kinds [of things i.e. ornaments etc.] together with the elephants were displayed outside [his] own enclosed mansion (haveli). Soldiers were stationed in all four directions. Horses etc. were all kept at the same place and displayed to ordinary people. Again, Naunihāla Siṃ was told: "All these crafts I offered to Your [Majesty]." Naunihāla Siṃ ordered his people to carry them away, [but] Syām Siṃ did not allow them to do so, saying: "As for giving, it was I who gave [these things] to Your [Majesty], but don't carry them away until Raṇajita Siṃ has seen them." Again, when [the king] Raṇajita (text: Raṃjita) Siṃ together with the Lāṭha Sāheba (text: lāṭha sāhap) arrived, halting his elephant for a while, he pointed out to the Lāṭha Sāheba the things [supposedly] given by Syām Siṃ. The Lāṭha Sāheba saw them, put his finger into his mouth [in astonishment] and went on. That is why Syāṃ Siṃ was highly praised. Everyone was astonished. This much property was given [as a dowry], and [his] daughter was taken ceremonial leave of and set on a palanquin, and Naunihāla Siṃ returned to Ambara city1 with her as queen. All the sardāras including Raṇajit Siṃ and the British went to Lahore. I, too, have returned to Ambara city in order to write [this] arjī. Now I will go to Lahore to observe the departures of the British. I will report you the remaining [details] after reaching you on foot. Shall I come quickly or stay 2-4 months? I shall do as [you] order. I request [your] pardon for any conscious or unconscious [mistake].

Saturday, the 5th of the bright fortnight of Phālguṇa of of the [Vikrama] era year 1893 (1837 CE) from the residence [in] Ambara city, Āluvaleke Kaṭare. [Let it be] auspicious.

Hundredfold salutations from Kesara Siṃ Rāu.


Commentary

This document has been published (Bajracharya/Khatiwoda/Michaels 2015: 100-101).


Notes

1. Probably the city of Amritsar. []