Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

An arjī by Lokaramaṇa Upādhyāya re his meeting with the governor-general (VS 1894)

ID: DNA_0002_0109


Edited and translated by Manik Bajracharya, Simon Cubelic and Rajan Khatiwoda
Created: 2016-03-03; Last modified: 2018-06-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This letter, dated 1837, reports about Lokaramaṇa Upādhyāya's conversation with Governor-General Auckland at a ball at the Government House on the occasion of a birthday celebration for King William IV.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­दुर्गा­

1⟪नं­२२९­⟫

1अर्जि­¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯
2उप्रान्त­श्रावण­सुदि­९­रोज­५­का­दिन­वक्स्यागय़ाको­      भाद्र­वदि­५­रोज­१­का­
3दिन­पाइ­सीर­चढाञा­ञाहाको­हाल­सुरत­श्रावण­सुदि­१५­रोज­४­का­मितिमा­चह्राइ
4पठाय़ाका­अर्जिले­जाहेर­भय़ा­होला­आषाड­वदि­१२­रोज­५­का­मितिमा­चह्राइप
5ठाय़ाका­अर्जिको­पहुँच­न‌आउदा­हजूरमा­गुजर्यो­गुजरेन­भन्न्या­सन्देह­रहन्छ­र­
6 विन्ति­चह्राइपठाय़ाको­छ­भाद्र­वदि­६­रोज­२­का­दिन­अंरेजका­वादसाहका­जन्मो
7त्सवका­षुसिको­ञाहा­नव़ाव­गव़र्नर­जनरल­वहादुरका­घर्मा­नाचको­मजिलिस्­
8हुदा­वोलाहट­वमोंजिम्‌­म­गय़ाको­थिञा­लषनौ­नागपुर­जैपुर­जोधपुर­मुर्सि
9दावाद­
इत्त्यादि­सव­जगाका­व़कीलहरू­र­कल्कत्ताका­भला­आदमि­हिन्दु­मुसल्मान­
10ठुला­सौदागरहरू­हाजिर­थिय़ा­१०­घरि­रात­जादा­नव़ाव­गव़र्नर­जनरल­मजिलिस
11मा­आय़ा­पैल्हे­अंरेजहरूसित­मुलाकात्‌­गरि­हिन्दुस्तानिहरूसित­मुलाकात­गर्दा­पै
12ल्हे­मौलवि­कर्म­हुसेन्‌­षाँ­लषनौका­व़किलसित­मुलाकात्‌­भै­साहव­पार्सीञान्‌­सिकृट
13रिका­मार्फत्‌­षैर्वाफियत्­सोध्यापछि­मसित­मुलाकात्‌­भय़ो­हजूका­मिजाज­मोवारक्‌को­
14षैर्वाफिय़त्‌­साहव­सिकृटरिका­मार्फत्‌­सोध्या­मैले­पनि­हजूरका­तर्फवाट­अंरेजका­
15वादसाहका­मिजाजमोवारक्‌को­र­नव़ाव­गव़र्नर­जनरलका­मिजाजको­षैर्वाफिय़
16त्‌­सोध्या­आफ्ना­तर्फवाट­जन्मोत्सवका­दिन्‌को­मोवारकवाद­दि­दुवै­सर्कार्मा­एस्तै­तरह
17को­षुसि­र­दोस्ति­सदा­सर्वदा­रह्या­दुनिञामा­वहुत्‌­सल्‌तनत्‌­रहन्छ­तसर्थ­दुवै­सर्कार
18को­दोस्ति­र­एस्ता­षुसिको­मजिलिस्‌­सदा­सर्वदा­वाहाल­वरकरार­रहोस्‌­भन्या­पार्सि
19ञान्‌­सिकृटरिले­अंरेजिमा­वुझाया­नव़ाव­गव़र्नर­जनरलले­मेरा­तर्फवाट­वहुत्­
20वहुत्‌­सलाम­हजूरमा­लेषि­पठाव़नु­दुवै­सर्कारका­दोस्तिमा­हाँमि­वहुत्‌­षुसि­छौँ­भन्न­
21लाय़ा­आगे­पर­जो­हाल­सुरत्‌­होला­विन्ति­चह्राइपठाउला­आजको­हाल­सुरत्­‌ वाहा­
22चह्राइपठायाको­छ­इति­सम्वत्­१८९४­साल­मिति­भाद्र­वदि­७­रोज­३­मोकाम्­
23कल्कत्ता­वडिवाजार­दर्माहट्टा­सुभम्­


24सेव़क­लोकरमणोपाध्याय़को­वेदोक्तः­पुरा
25णोक्तः­सहश्रकोटि­सुभासिर्वाद­शुभम्­¯¯¯¯

Translation

[1r]

Arjī ---

Uprānta: I received [your letter?] on Sunday, the 5th of the dark fortnight of Bhādra, [the one] sent on Thursday, the 9th of the bright fortnight of Śrāvaṇa, and bowed my head. The news from here will have become known to you from the arjī sent on Wednesday, the 15th of the bright fortnight of Śrāvaṇa. Since no reply arrived regarding the arjī sent on Thursday, the 12th of the dark fortnight of Āṣāḍha, doubt remains whether it reached you or not. [Therefore,] I [earlier] sent a letter of inquiry. Here a ball (nācako majilis)1 took place on the happy occasion of the birthday of the English emperor2 on Monday, the 6th of the dark fortnight of Bhādra, at the home of the navāba governor-general3 , and I consequently went there upon invitation. Envoys from everywhere—Lucknow, Nagpur, Jaipur, Jodhpur, Mursidabad and so on—Calcutta nobility, Hindus, Muslims and prominent businessmen were present. After ten ghaḍīs of the night had passed, the navāba governor-general arrived at the ball. He met the English [guests] first, and in meeting with the Hindustani [guests] he first met the envoy of Lucknow, Maulavi Karma (Karamat?) Hussein Khan, and asked about tidings through the sāhaba Persian secretary. Afterwards he met me. He asked about your well-being and happiness through the sāhaba secretary. I also asked about the well-being and happiness of the English emperor and the navāba governor-general on your behalf. From my side, I conveyed best birthday wishes and said that if this kind of happiness and friendship between [our] two governments always remains, there will be enduring order (saltanat) in the world. The Persian secretary gave him to understand in English, then, [my wish] that there might always be friendship between both [our] governments and such happy gatherings. The navāba governor-general had the Persian secretary tell me: "Send many salutations from my side. We are very happy about the friendship between [our] two governments." I will inform you of whatever news there is hereafter. Today's news has been sent to you (lit. there).

Tuesday, the 7th of the dark fortnight of Bhādra, in the [Vikrama] era year 1894 (1837 CE). Residence: Calcutta, Baḍi Bazar, Darmahaṭṭā. Auspiciousness.

A thousand cores of auspicious blessings of [your] servant Lokaramaṇa Upādhyāya as uttered in the Vedas and Purāṇas.


Commentary

This document represents the first letter of Lokaramaṇa Upādhyāya from Calcutta preserved in the DNA-series. It indicates that Lokaramaṇa submitted earlier reports, but these have not been located so far. This document has been published in Bajracharya/Cubelic/Khatiwoda 2016 (VS 2072): 124-125 and 131.


Notes

1. Lit. "dance gathering". []

2. It is not clear to whom this refers. King William IV (r. 1830-1837) died in June 1837, two months before his seventy-second birthday and the events described in this letter. His successor, Queen Victoria was born on 24 May. It may be the case that news of the demise of William IV had not yet reached India. Even though William IV was only a king, we follow the Nepali original and translate bādasāha here as "emeror". []

3. This refers to the Government House in Calcutta, which was the residence of the governor-general. George Eden, 1st Earl of Auckland, served as governor-general from 1836 to 1842. []