Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

An arjī from Lokaramaṇa Upādhyāya re the arrival of Prince Henry of the Netherlands in Calcutta (VS 1894)

ID: DNA_0001_0030


Edited and translated by Manik Bajracharya, Simon Cubelic, Rajan Khatiwoda
Created: 2015-11-20; Last modified: 2023-01-19
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. With kind permission of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile on which this edition is based remains with the National Archives, Kathmandu. All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this report Lokaramaṇa Upādhyāya recounts the arrival of Prince Henry of the Netherlands in Calcutta, announces the dispatch of items requested by his addressee, identifies the current whereabouts of Governor General Lord Auckland and narrates the latest developments in the Anglo-Burmese relationship.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­दुर्गाज्यू­•

1⟪नं­३०­⟫

1अर्जि­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
2उप्रान्त­हलन्द्देजका­वेलाइतका­वादसाहका­जेठा­छोरा­•प्रेन्सिस­आप­अरंज­उन्को­नाव़­रहेछ­उमेर­
3दे‌षदामा­२२­तेइस­वर्षको­उमेर­मालुम­हुन्छ­६­वर्षदेषि­आफ्‌ना­वेलाइत्‌‌का­फौजमा­लेफ्‌‌टेन­भ
4य़ाका­रह्याछन्‌­•हिन्दुस्तानको­मुलुक­हेर्न­भनि­आफ्‌ना­वेलाइतवाट­कल्कत्ता­मार्गसिर्ष­[...]दि­३०­रो
5ज­३­का­दिन­•आइपुगि­साँजका­वष्त­जहाजवाट­उत्रि­नव़ाव­गव़र्नर­जनरलका­घर्मा­गय़ा­जहाज
6वाट­उत्रदा­हुदि­नव़ाव­गव़र्नरका­घर्देषि­चानपाल­घाटसम्म­गोराको­पल्टन्‌­षडा­थिय़ो­जहाज
7वाट­उत्रन्या­वितिकै­पल्टन्‌़ले­सलामि­दिय़ो­किल्लावाट­२१­फैर्­तोपको­सलामि­भय़ो­कल्कत्तैवाट­
8फर्कि­जान्छन्‌‌­कि­हिन्दुस्तानतिर­पनि­डुल्छन्‌‌­केहि­थाहा­भय़ाको­छैन­•वुझिपछि­विन्ति­चर्‍हाइ­
9पठाउला­•कार्तिक­वदि­११­रोज­३­का­दिन­हिड्याका­हल्काराहरू­आइपुग्या­हुकुम­आय़ावमौजि
10मका­असवावका­तलासमा­छु­मिलन्या­वित्तिकै­इनै­हल्कारा­हस्ते­गरि­चर्‍हाइ­पठाउला­भविष्यपुराण­
11लेषाएर­पठाव़नु­भनि­हजूरवाट­रजिडन्ट­मार्फत्‌‌­जिमिस­प्रेन्सिप­साहवकाहा­•फर्माएस­आय़ाको­[...]
12हेछ­उन्का­तलासमा­पनि­थोरै­ठहरेछ­पुस्तक­लेषाइ­रव़ाना­गर्न­भनि­मछेउ­पठाइदिय़ाको­छ­•डा
13कमा­रव़ाना­गर्न­षोज्दा­हल्काराहरू­आइपुग्या­र­थामिय़ाको­हो­इन­हल्कारा­हस्ते­चर्‍हाइ­पठाउला­•ञा
14हाँ­अंरेजहरूसित­वुज्दा­नव़ाव­गव़र्नर­जनरल­वानारसका­मोकाममा­छन्‌­वानारसवाट­कुच­गर्‍या
15को­षवर­अरु­आय़ाको­छैन­•वर्माका­मुलुकमा­अंरेजसित­सावीक्‌का­अहद­करार्मा­केहि­विग्रला­•भ
16न्या­जस्तो­सुनिन्छ­२­पल्टन्‌‌­काला­सिपाहि­अचानकवाट­सिलहटमा­मोकाम­गर्न­भनि­गय़ा­२­जं
17गि­जहाज­मनराजवाट­आफ्‌‌ना­सिव़ानामा­लंगर­गरि­राषनु­भनि­रव़ाना­भय़ा­•ञाहा­पनि­२­जं
18गि­जहाज­वेला­व‌षत्मा­काम­चाहिएला­भनि­किल्लाका­सामने­लंगर­गरिराष्याका­छन्‌‌­इति­सम्व
19त्‌­१८९४­साल­मिति­मार्गसीर्ष­वदि­३­रोज­५­मोकाम्‌‌­कल्कत्ता­वडि­वाजार­दर्माहट्टा­सुभम्­¯ ¯ ¯ ¯


20सेवक­लोकरमणोपाध्याय़को­वेदोक्तः­पु
21राणोक्तः­सहश्रकोटि­सुभासीर्वाद­सुभम्­

Translation

[1r]

Glorious Durgā

No. 301

Arjī

Uprānta: The name of the eldest son of the emperor of the foreign country (belāita)2 of Holland, it turns out, is Prince of Orange.3 By [his] looks, his age seems to be of twenty-two or twenty-three years.4 For six years he has been a lieutenant in his country’s army. He arrived from his own country (belāita) in Calcutta on Tuesday, the 30th of the dark fortnight of Mārgaśīrṣa, in order to visit the territory of Hindustan. He descended from the ship in the evening and went to the house of the navāba governor general. While he was descending from the ship, a white regiment was standing [lined up] from the house of the governor general5 to the Cā̃napāla Ghāṭa. As soon as he descended from the ship, the regiment gave a gun salute. From the fort came a salute of 21 bursts of cannon.6 It is not yet known whether he will return [home] from Calcutta itself or will also travel to Hindustan.7 I will inquire and let you know later.

The messengers who left on Tuesday, the 11th of the dark fortnight of Kārttika have arrived here. I am searching for the items you have ordered. As soon as I find them, I will send them through the hands of the same messengers. I see that you have conveyed orders through the resident (rajiḍanṭa)8 to James Prinsep to have written copies of the Bhaviṣyapurāṇa made and sent.9 What he found has proven to be very little. He has had a book copied and sent to me to send [to you]. I was about to send it by post but held back when the messengers arrived. I will send it through the hands of these messengers.

Upon inquiring with the English here [I heard that] the navāba governor general is currently residing in Benares.10 No other news has arrived that he has departed from Benares. It is heard that in the country of Burma the current treaty with the English may to a certain extent have been broken. 11 Two regiments of dark troops went off unexpectedly to be stationed at Sylhet. Two naval ships were sent from Madras (Manarāja)12 in order to anchor at their (i.e., the colonial government’s) own border. Here, too, two naval ships have been anchored in front of the fort for any contingency.

Thursday, the 3rd of the dark fortnight of Mārgaśīrṣa in the [Vikrama] era year 1894 (1837 CE). Residence: Baḍi Bājāra, Darmāhaṭṭā, Calcutta. Auspiciousness.

Thousands of crores of auspicious blessings from [your] servant Lokaramaṇopadhyāya as uttered in the Vedas and Purāṇas. Auspiciousness.


Commentary

This report belongs to a series of diplomatic briefings sent by Lokaramaṇa Upādhyāya while serving as the chief Nepalese envoy in Calcutta (see e.g. DNA_0002_0005, DNA_0002_0016, DNA_0002_0019, DNA_0002_0044, DNA_0004_0031, DNA_0004_0034). Similar to an earlier letter (DNA_0001_0032), Lokaramaṇa devoted much attention to diplomatic ceremonies, such as gun salutes. The departure of the governor general on a tour is the subject of an earlier report (DNA_0002_0005), while the further developments in Anglo-Burmese relations are taken up in a later letter (DNA_0001_0032). The documents show that the tasks of a vakila encompassed much more than providing political information. Vakilas transmitted cultural knowledge as well and were responsible for providing valuable foreign articles of interest to their masters.


Notes

1. An addition by a second hand in the original, representing the manuscript number assigned by the National Archives Nepal. []

2. The term belāita seems to be used here not in the usual meaning of "Great Britain", but to refer to any foreign country in the West (cf. Wilson 1855 s.v. Wiláyat). []

3. The person in question was Prince William Frederick Henry of the Netherlands (1820–1879). []

4. In reality, Prince Henry was seventeen years old at the time. []

5. Probably the Government House, which was the official residence of the governor general. []

6. The twenty-one gun salute was called the "Royal Salute" and reserved for foreign heads of state and rulers. []

7. Prince William of Orange left for a journey to the Upper Provinces and returned afterwards to Calcutta. In total, he stayed three months in Calcutta (Anonymous 1838: 135). []

8. Brian Houghton Hodgson served as British resident in Nepal from 1833 to 1843. []

9. James Prinsep (1799–1840) was an orientalist and antiquarian and served as assay master in the Calcutta mint. []

10. Governor General Lord Auckland left Calcutta on 20 October for a diplomatic tour to the North-Western Provinces. The first stop was Benares, where a camp was formed (cf. Anonymous 1838: 175). []

11. This refers to the Treaty of Yandabo (1826), which ended the First Anglo-Burmese War (1824–1826). In 1837 King Bagyidaw (r. 1819–1837) abdicated after a revolt led by his brother Crown Prince Tharrawaddy Min (r. 1837–1846). The latter took power and refused the terms of the Treaty of Yandabo, which created severe tensions in Anglo-Burmese relations (cf. Topich/Leitich 2013: 47). []

12. In DNA_0005_0028 it is mentioned that Fort St. George is located in Manarāja. Therefore, one must assume that Manarāja corresponds in some way with Madras. []