An arjī by Lokaramaṇa Upādhyāya providing a political report from
Calcutta (VS 1895)
ID: DNA_0001_0032
Edited and
translated by Manik Bajracharya, Simon Cubelic, and Rajan Khatiwoda
Created: 2015-12-20;
Last modified: 2023-06-06
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
In this diplomatic briefing Lokaramaṇa Upādhyāya reports about the appointment of a
new British resident to Burma; the state of the British-Burmese relations; the
detention of a Nepalese envoy on his way to Lahore from Ludhiana; and the activities of the secretary to the
governor general.
Diplomatic edition
[1r]
1श्रीदुर्गाज्यू\
1⟪नं३२⟫
1अर्जि
¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ 2उप्रान्त•कर्नैल
विन्सन्साहव
वर्माकामुलुककारजिडन्टभै•वादसाहिजंगिजहाज१रधुव़ाकोजहा
3ज१साथलीवर्माकामुलुकतिरगय़ाकाछनइनलाइव़ाहारहनदिय़ा
रसलुकराष्याभन्यालडाञि
4हुन्याछैन•इनलाइवाहारहनदिएनन्फेरइन्सितपनिव़ाहा वत्सलुकिगर्याभन्यालडाञिहु
5न्याछभनि•षवर्काकागजमाछाप्याकोछ
विन्सिन्साहवलाइवर्माकामुलुकमा रहनदिएनन्
6भन्या•ईन्लेव़ाहावाटषवरलेष्यापछिनवावगवर्नरपनिडाकमा
कल्कत्ताआउन्याछन्भन्न्या
7षवरअंरेजहरूकाजवानिसुनिन्छ
नेपालकाव़कीललाइ
लुधिञानामालाहौरतिरजान
8मनाहिगरिरोकिराष्याकोछभनिफार्सिअषवार्मार•समाचारदर्पण्अषवार्माछाप्याकोरहेछ
9दुवैअषवारहजूर्माचह्राइपठायाकोछमैन्हामैन्हामासाहवसिकृटरिदर्वार•गर्थ्या३मैन्हादेषि•
10ञाहागर्मिज्यादाहुन्छभनिअचानक्गैवस्याकाछन्•वाहावाटआइकौसलमाकामगर्छन्•मला
11इफुर्सतछैनभनिदर्वार•गर्दैनन्•आजकालपुर्वपच्छिमतिरकोगडवडहुनाले•कामलेफुर्सत्
12नपाइदर्वार•वन्दगर्याकोहोलाभन्याजस्तोलाग्छपायाकोषवरविन्तिचह्राइपठायाकोछइतिसम्व
13त्१८९५सालमितिश्रावणवदि१रोज१मोकाम्कल्कत्ता
मीतपूरशुभम्
¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯14सेवक
लोकरमणोपाध्यायकोवेदोक्तःपुरा
15णोक्तःसहश्रकोटिसुभासीर्वादशुभम्
¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯
Translation
[1r]
Glorious Durgā
Number 321
Arjī
Uprānta: When Sāhaba Colonel Benson (text: Binsan)2 became resident to the kingdom of
Burma, he left for the kingdom of Burma with one
imperial military ship and one steam-ship. There will be no war if they let him
reside there and treat him well. It has been printed in the newspapers that there
will be war if they do not let him reside there and if him too they once again do not
treat well. It is heard from the words (jabāni) of the British
that if Sāhaba Benson (text: Binsin) is not allowed to reside in the kingdom of Burma—[and if] once
he has written to that effect from there—the navāba governor3 will
also come to Calcutta in [response to] the call.
It turns out, as printed in the Persian-language newspaper and the Samācāra
Darpaṇa,4 that the Nepalese envoy
has been stopped in Ludhiana and not allowed to go on
towards Lahore. Both newspapers have been sent to you.
The sāhaba secretary5 used to hold darabāra6 every month. Three months ago he suddenly left, saying that it
would be getting very hot here. He came back from there and worked in the Council
(kausala)7 . He said that he no longer
holds darabāra [since] he is not free. I think that the holding of
darabāra has been stopped since there are disturbances both
towards the east and west8 nowadays and [he has] no time on account of [his]
duties.
The news received has been sent [to you]. On Sunday, the 1st of the dark fortnight of
Śrāvaṇa in the [Vikrama] era year 1895 (1838 CE). Residence: Chitpur, Calcutta. Auspiciousness. A thousand crores of auspicious
blessings from your servant Lokaramaṇa Upādhyāya as
uttered in the Vedas and Purāṇas. Auspiciousness.
Commentary
This document belongs to a series of diplomatic briefings sent by Lokaramaṇa
Upādhyāya, who served as a chief Nepalese envoy in Calcutta (see DNA_0001_0030,
DNA_0002_0005, DNA_0002_0016, DNA_0002_0019, DNA_0002_0044, DNA_0004_0031,
DNA_0004_0034). Lokaramaṇa begins his report with the British-Burmese tensions caused
by the mistreatment of the British resident to the kingdom of Burma. The predecessor
of Colonel Benson as resident to the kingdom of Burma, Major
Burney, resigned his post in 1837 after not being received by King Tharrawaddi. The king declined to receive Colonel Benson as
well, in consequence of which the latter too, in 1839, resigned his post (cf. Dautremer 1913: 20).
He further reports about the detention of another Nepalese envoy. The latter may have
been Māthavara Siṃha Thāpā, nephew of Bhīmasena Thāpā. According to Kanchanmoy Mojumdar (cf. Mojumdar 1973: 31) Māthavara Siṃha Thāpā was sent to Lahore
to forge an alliance with King Raṇajit Siṃha. In order to
prevent this, the British detained him in Ludhiana.
Notes
1. An addition by a second hand in the original, representing the manuscript number assigned by the National Archives Nepal.
[⇑] 2. Richard Benson
(1785–1858) began his carrier in the British Indian Army. From 1806 to1833 he
served as a military secretary to Governor General
William
Bentinck. From June 1838 to March 1839 he carried out the duties of
resident to the kingdom of Burma.
[⇑] 3. This
title is that of the governor general. In 1772
Warren
Hastings assumed the title of navāba governor general. In VS 1895,
Lord
Auckland was the governor general.
[⇑] 4. The
Samācāra Darpaṇa was a Bengalese
newspaper which was published by the Baptist Missionary Society in the first half
of the 19th century. It appeared weekly and was printed at the Baptist Mission
Press at
Serampore.
[⇑] 6. The term
darabāra here probably refers to an
assembly organised by the governor general to which nobles and vassals were
invited.
[⇑] 7. This refers to the Council of India
at
Fort William which was established by the Charter Act of 1833. It consisted of
four formal advisors to the governor general.
[⇑] 8. This may refer to the conflict between the
British and the Burmese.
[⇑]