Check the image paths!
DNA_0005_0018
Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

An arjī from Bālāśaṃkara to King Rājendra acknowledging the receipt of a sum sent by Majhalā Gurujyū (VS 1896)

ID: DNA_0005_0018


Edited and translated by Nirajan Kafle and Rajan Khatiwoda
Created: 2024-09-11; Last modified: 2025-09-03
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2024. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this letter, Bālāśaṃkara informs King Rājendra of the receipt of a sum of 600 rupees and mentions that he has sent seven letters to the king over a period of three months afterwards. He further reports sending copies of newspapers from Delhi and Lahore and pleads with the king to ensure that his letters are acknowledged in a timely manner.


Diplomatic edition

[1r]

1नं­४६७­

1श्री­५­सर्कार­
2१­

1श्री­६­माझला­गुरुजू­
2

1"स्वस्तिश्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्यादिविविधविरूदावली
2विराजमानमानोन्नतश्रीमन्महाराजाधिराजश्रीश्रीश्रीश्रीश्रीमहाराज
3राजेन्द्रविक्रमशाहबहादुरसंशेरजङ्गदेवानां­सदा­समरविजयेषु­।इतः­:
4बालाशंकरस्य­कोटिकोटिशुभाशिषपूर्वकबिन्तीपत्रम्‌­।अत्र­कुशलं­।
5तत्र­श्रीमतां­कुशलं­कुशलं­वान्छामि­।उप्रांत­।गरीबपर्वर­मेरे­।कार्तिक­ब
6दी­२­रोज­मे­लिषी­अर्जी­बन्दे­की­।हजूर­के­मुलाहेजे­गुजरी­होगी­।ज्य़ादा­अर्ज­
7ये­है­के­।जिसिदिन­से­¯ ¯२¯ का पर्वाना­।मै­६००­रुपै­के­।बिल­के­।मेरे­पास­पहौँ
8चा­है­।भाद्र­सुदी­१०­रोज­से­।आजदिन­तलक­।जमा­७­अर्जि़याँ­।मै­इस­तरफ­के­
9हालसूरत­के­।बन्देने­।¯ ¯१¯ के चरणो­मे­गुज़रानी­हैँ­।¯ ¯१¯ के दफ़तर­से­।
10मेरी­अर्जियोँ­का­पहोँचना­मा­आज­तलक­मेरे­पास­नहीँ­आया­है­।बन्दा­।
11वारंवार­अर्ज­कर्त्ता­है­।लेकिन्‌­।मेरी­अर्ज़­।हजूर­मे­नहीँ­कबूल­होती­है­।
12अर्जी­का­।पहोँचना­मा­।उत्तर­नहीँ­आवने­मे­।बडा­मूजिब­क़बाहत­का­
13है­।और­बन्दे­को­।बहोत­तरह­से­संदेह­रहतां­है­।बन्दा­दिनरात­भर­।इसी­
14दु:ख­मे­लिप्त­रहेता­है­।मेरे­हाल­पर­क्रिपा­कर्के­।षाविन्दी­की­नज़र­से­­।
15¯ ¯१¯ से ।दफ़तर­मे­।हुकुम­होवे­।के­।मेरी­अर्जी़­का­।उत्तर­पहोँचना­मा­
16हमेशाँ­।¯ ¯१¯ से इनायत­होता­रहे­।इस्मे­सारा­काम­।बषू़बी­जारी­रहे
17गा­।और­बन्दे­को­भी­।सुबिस्ता­रहेगा­।.।फर्द­१­दिल्ली­के­अष़बार­का­।
18मै­लाहौर­के­अषबार­के­।¯ ¯१¯ के चरणे­मे­हाजर­कर्ता­हूँ­।सो­मुलाहेजे­
19मे­गुजरे­।और­जो­वात­षिदमत­।मेरे­ला[?]­[?]­।¯ ¯१¯ सेहुकुम­होगे­।सो­
20माफि़क­बन्दा­बजालावे­।ज्य़ादा­क्या­बिन्ती­करूँ­।¯ ¯१¯ सर्वज्ञहैँ­।जान­अ
21जान­कुसूर­माफ़­होवे­।सं­१८९६­कार्तिक­सुदी­६­रोज­३­मुकाम­दिल्ली­शु­
22अर्जी­बालाशंकर­ब्राह्मण­की­॥

Translation

[1r]

No. 4671

Śrī 5 sarkāra 1

Śrī 6 Mājhalā Gurujyū 2

Hail! This letter (bintīpatra) with crores and crores of auspicious blessings from here [written] by Bālāśaṃkara to him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] "The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings" and Nāranārāyaṇa etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Rājendra Vikrama Sāha Bahādura Saṃśera Jaṅga brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Tidings here are fine. I wish Your Excellency good health there.

Uprāṃta: O protector of the poor! The letter (arjī) [I] your devotee wrote to you on the 2nd day of the dark fortnight of the month of Kārtika may have reached [you for] your kind attention. Additionally, since the letter (parvānā) from -2- (i.e. Mājhalā Gurujyū) along with a bill of 600 rupees reached me—from the 10th day of the bright fortnight of Bhādra until today—I have dispatched 7 letters containing the news from here (i.e. British India) to -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra]’s feet. [However], up to today I have not received [any news] about their arriving from -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra]’s office (daphatara). I have submitted my requests time and again, but they are not acknowledged by your venerable self. The lack of response to my letters has caused me great distress, and in many ways left me in doubt. Your devotee has remained day and night deeply troubled by this suffering. May there be an order to the office from -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra], with a kindly eye and pity upon my condition, to ensure that I continue to always compassionately receive a response from -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra] upon the arrival of my letters. This will allow the work to proceed smoothly and also provide me with some relief. List: I am sending a copy of the Delhi newspaper and a copy of the one from Lahore to -1- [i.e., Śrī 5 sarkāra]’s feet. May they reach you. Further, [when] orders [regarding] some service worthy of me come from -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra], may your devotee duly discharge them.

What more can I request of -1- [i.e. Śrī 5 sarkāra], who knows everything? May my faults, whether committed knowingly or unknowingly, be forgiven.

Tuesday, the 6th day of the bright fortnight of Kārtika, in the Vikrama [era year] 1896 (1839 CE). From Delhi. Auspiciousness.

This letter is from the Brāhmaṇa Bālāśaṃkara.


Commentary

This letter, one of a series dispatched by Bālāśaṃkara from Delhi to the Nepalese royal court, reflects the bureaucratic challenges and frustration caused by limited communication. The writer’s respectful tone underscores the hierarchical nature of authority, as government servants relied on the goodwill of officials to address their concerns (see, for example, the letters written to Lalitatripurasundarī and Bhīmasena Thāpā by Aravindanātha Gajuryāla, who was sent to Benares by the royal court for higher education in Sanskrit: DNA_0001_0001, DNA_0002_0069 and DNA_0004_0038). Like Bālāśaṃkara’s other letters in the database, this one bears witness to his duty, similar to that of an akhbār nawīs, to send news and newspapers to the royal court. For more on the role of the akhbār nawīs, see Alam and Subrahmanyam 1998: 109–110.


Notes

1. This is the manuscript number inserted by the National Archives for their internal recording purposes. []