Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a lālamohara from King Gīrvāṇayuddha to officials in Nuvakot reconfirming the local dhāmī's right to receive firewood for use during processions (VS 1860)

ID: K_0001_0035A


Edited and translated by Rajendra Shakya and Astrid Zotter
Created: 2017-12-31; Last modified: 2018-11-13
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The lālamohara of which this is a copy reconfirms the right enjoyed by the dhāmī of Nuvakot, originally granted by King Pṛthvīnārāyaṇa, to receive firewood as a provision (māmulī) needed for processions of deities.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री५­

[Unknown seal]

1||५४||­

1वही­नंवर­३­

1११२­

1६४­नं.­आगे­नुव़ाकोटका­∙अडै­फूलवारी­∙[?]वारी­∙फाडोहार­∙प्रती­धामी∙लाई­∙श्री­∙५­देवि­∙नाराय़णका­∙
2जात्रा­मामुलि­∙दारुव़ालाई­∙सुक्याको­∙धोत्रो­[?]तीनी­हीजो­∙श्री­∙५­ज्यूज्यूवाज्याले­∙वक्स्याको­∙रहेछ­हामी∙
3ले­पनि­थामी­वक्स्यौं­∙सालवसाल­∙रोकतोक­नगरी­∙देव़ई­∙ईति­संवत­१८६०­साल­मीती­∙आसीन­∙
4वदी­१­रोज­६­शुभ्म्­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī 5

[Unknown seal]

[p.] 541

Ledger Number 3

1122

Number 643 : Āge: To the aḍais in Nuvākoṭa and the pruners4 of the flower gardens5 :

It appears that in yesteryear (hījo, lit. "yesterday") our fivefold venerable great-grandfather (i.e. Pṛthvīnārāyaṇa Śāha) granted the dhāmī dried hollow ...6 as firewood, a usual provision (māmuli) for the processions of the fivefold venerable goddess and Nārāyaṇa. We, too, support [it]. Provide [it] without any obstruction every year.

Friday, the 1st of the dark fortnight of Āśvina in the [Vikrama] era year 1860 (1803 CE)7 . Auspiciousness.


Commentary

The document grants the Nuvakotdhāmī the right to a portion of firewood on the occasion of processions there. A member of the Newar Ḍaṅgola community, the dhāmī is connected to the Bhairavī temple that is a focal point in the ritual life of the locale and was central to Pṛthvīnārāyaṇa’s conquests and personal devotion (Chalier-Visuvalingam 2003: 155–169; Gutschow 2011: I, 154–166). As the medium of this deity, he plays a pivotal role during rituals in the town (a second capital under Pṛthvīnarāyaṇa) and was an important oracle for the Śāha kings.

Together with his wife, the dhāminī, the dhāmī takes part in the processions (jātrā) within the deity's sacred realm. "The processions of the fivefold venerable goddess and Nārāyaṇa" (śrī 5 devi nārāyaṇakā jātrā) the present document speaks of are most probably the two main processions of Nuvakot, the devījātrā (or ṭhūlo jātrā) and the smaller nārāyaṇajātrā (or sāno jātrā) (Chalier-Visuvalingam 2003: 157–161; Gutschow 2011: I, 162–166; Vajrācārya and Śreṣṭha VS 2032: 109–113).

While for the Malla period Vajrācārya and Śreṣṭha (VS 2032: 87) find the dhāmī having only religious roles, in the Śāha period he also acquired administrative functions, e.g. involvement in the annual reappointment of officials (pajanī), and as an intermediary between the population and the central authorities (ibid. 107). Moreover, he seems to have been one of the most important local record-keepers. Most documents published in the appendix to G. Vajrācārya's and Ṭ. Śreṣṭha's monograph on the history of Nuvakot (VS 2032: appendix, pp. 67–134) come from the collection of Dhāmī Śrīharimānasiṃ. In the autumn of VS 2038 (1981 CE), D. Panta collected further documents in Nuvakot and published 21 more specimens in the possession of the same dhāmī, whose name is given there as Śrīharimānasiṃha Ḍaṅgola (Panta VS 2042).

The person who held the office when the present document was issued was probably either Kṛṣṇa Dhāmī or Rājamānasimḥa Dhāmī. Kṛṣṇa is attested in documents from VS 1835 onwards (Vajrācārya and Śreṣṭha VS 2032: appendix, p. 77, no. 23)—the previous office-holder, Gyāndeu Dhāmi being last mentioned in VS 1833 (Panta VS 2042: 10, no. 14); in VS 1861 he commissioned an inscription (Vajrācārya and Śreṣṭha VS 2032: appendix, pp. 45–46, no. 50). Rājamānasimḥa appears in documents from VS 1879 onwards (Panta VS 2042: 40, no. 53).


Notes

1. This seems to be a numbering of the leaves bound together in this assemblage of copies. []

2. This number possibly refers to the position of the document in the collection from which it was copied. The other entries in the ledger also bear such numbers. They increase steadily over the collection, but with gaps in between. []

3. This number refers to the position of the document in a collection of lālamohara texts archived under the call mark Pā. Bam. Ta. 1. The bound material, microfilmed by the NGMPP sequencially from K 1/20 (index) up to K 4/33, covers the main body (i.e. excluding the initial and final formalities) of 468 royal documents from the period VS 1830–1894. []

4. The otherwise unattested form phāḍohāra would seem to denote someone whose livelihood (āhāra) is pruning (phā̃ḍnu). []

5. Phūlavārī and kusumavārī are synonomous terms. The restoration of the akṣaras kusuma-, though, is fairly certain, as the lower ends of the consonant signs and the complete vowel signs are clearly visible, the rest being covered by a stamp mark. Did the terms denote two different types of flower gardens? []

6. The two syllables tīnī and the syllable starting with a consonant cluster preceding it are unclear. []

7. From the year, it appears that the issuer of the original lālamohara was King Gīrvāṇayuddha. []