Check the image paths!
DNA_0005_0024
Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

An arjī from Bālāśaṃkara to Cautariyā Phattejaṅga Śāha expressing his determination to continue his service despite not having received any response from the Nepalese royal court (VS 1899).

ID: DNA_0005_0024


Edited and translated by Nirajan Kafle and Rajan Khatiwoda
Created: 2024-11-28; Last modified: 2025-12-02
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2025. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this letter, Bālāśaṃkara seeks assistance from Cautarīyā Phate Jaṅga Śāha regarding a salary that has not been received for three years. He describes his dire financial situation, pleading for support and hoping that his request reaches the king. The letter highlights his loyal service and appeals for compassionate consideration of his circumstances.


Diplomatic edition

[1r]

1श्री­५­सर्कार­

1⟪नं­४६७­⟫

1॥स्वस्ति­श्रीगिरिराजेत्यादिश्रीमन्महाराजाधिराजकुमारकुमारात्म
2जश्रीश्रीश्रीमच्चौतरियाफ़तेजंगशाहजीकयोग्येषु­।इतः­बाला
3शंकरका­सहस्त्रशुभाशिषपूर्वक­बिन्तीपत्रम्‌­।अत्र­कुशलं­।तत्र­
4श्रीमतां­कुशलं­वान्छामि­।उप्रांत­।साहेब­मेरे­।आषाढ­सुदी­६­
5रोज­[...]मे­लिषी­अर्जी­बन्देकी­।हजू़र­के­मुलाहेजे़­मे­गुज़री­होगी­।
6बाद­मुलाहेजा़­कर्ने­अर्जी़­के­।बन्दा­हजू़र­के­धर्मद्वार­से­क्रिपापू
7र्वक­।परवरशनामे­का­उम्मैदवार­है­।क्रिपा­कर्के­अर्जी़­मेरी­
8¯ ¯१¯ केचरणे­मे­चढाय­दीजेगा­।ज्य़ादा­अरज़­ये­है­के­तीन­
9बरस­के­अर्से­से­।¯ ¯१¯ मे।मेरे­हाल­की­शुनवाई­नहीँ­होता­है­।
10माफि़क­दस्तूर­के­।मेरी­अर्जी़­का­पहोँचनामा­।अष़बार­की­रसी
11द­।तलब­तनष़ाह­का­रुपया­।¯ ¯१¯ से।मेरे­हालपर­नहीँ­इना
12यत­होता­है­।बिच­इस­सूरत­के­।मेरा­गुज़ारा­किस­तौर­से­होवेगा­
13और­हुर्मत­मेरी­किस­तौर­से­रहेगी­।बन्दा­नाम­मात्र­से­।¯ ¯१¯
14नेपाल­का­।मुलाजि़म­है­।और­सूरत­मेरी­ये­है­के­।घर­मे­रोटी­
15षाने­को­नहीँ­है­।कपडा­लगावने­को­नहीँ­है­।घर­का­माल­अस
16बाब­।बेच­बेचकर­।अपना­गुज़ारा­।कर्त्ता­हूँ­।और­¯ ¯१¯ केहुकुम­
17की­बजा­आवरी­कर्ता­हूँ­।सिवाय­इस्के­।तीन­बरस­के­अर्से­मे­।
18अपनी­औक़ात­से­ज्य़ादा­करज़दार­होगया­हूँ­।अब­हजूर­जैसे­
19ष़ाविँद­और­मुरब्बी­को­छोडकर­।और­किनकी­षि़दमत­मे­अर
20ज़­करूँ­।अब­उम्मैदवार­हूँ­के­।हजूर­भी­।गुर्बा­परवरी­की­।
21नज़र­से­।मेरे­हाल­को­मुलाहेज़ा­कर्के­।रुपया­मेरी­तलब­।
22तनष़ाह­का­।माफि़क­हिसाब­के­।¯ ¯१¯ सेनिकासा­कर्के­।मेरे­हा
23लपर­इनायत­कीजे­।थोडी­बिन्ती­को­बहोत­कर­मंजूर­कीजे
24गा­।और­जोकार­षि़दमत­।मेरे­लायक­।हजू़र­से­हुकुम­मर्जी­
25होवे­।सो­माफि़क­बन्दा­बजालावे­।ज्य़ादा­क्या­बिन्ती­करूँ­।
26हजू़र­सर्वज्ञ­हैँ­।जान­अजान­कुसूर­माफ़­होवे­।सं­१८९९­
27श्रावण­वदी­८­रोज­७­मुकाम­दिल्ली­।शुभम्‌­।शुभम्‌­।शुभम्‌­
28अर्जी़­बालाशंकर­ब्राह्मण­की­।

Translation

[1r]

Śrī 5 Sarkāra (i. e. His Majesty King Rājendra)1

No. 467 2

Hail! This letter (arjī) from here by Bālāśaṃkara, imbued with a thousand auspicious blessings, is [addressed] to the thrice-venerable CautarīyāPhate Jaṅga Śāha,3 born to a prince—the prince [who shines with manifold rows of eulogy, such as ‘The venerable crest-jewel of] the multitude of mountain kings’ [and ‘Naranārāyaṇa’ (an epithet of Viṣṇu), high in honour], the venerable supreme king of great kings.

Tidings here are fine; I wish Your Excellency well-being there.

Uprānta: O my Sāheba! The letter written by your devotee on [...] day, the 6th of the bright fortnight of Āṣāḍa might have reached you for your consideration.

After [Your Excellency] reviews my letter, this devout fellow [hopes to be] a candidate for support from Your Gate of Dharma (i.e. Your Excellency’s Palace). I request you kindly submit this letter of mine to the feet of -1- (i.e. His Majesty, Śrī 5 Sarkāra). The additional request is that for three years, my current situation has not been heard by -1- (i.e. His Majesty, Śrī 5 Sarkāra). As per customs and practices, the acknowledgement of my letter[s], receipts of the [submitted] newspapers, and the salary amount have not been graciously granted to me (mere hālapara) by -1- (His Majesty, Śrī 5 Sarkāra). In this situation, how will I manage to make [my] living? And how will my dignity be maintained? This devotee is merely a servant (mulājima) of -1-'s (i.e. His Majesty, Śrī 5 Sarkāra's) Nepal, in name. My situation (surata) is such that there is no bread to eat at home, no clothes to wear. I am surviving by selling the belongings and valuables of my household. And [still] I carry out (bajā āvarī) the orders of -1- (His Majesty, Śrī 5 Sarkāra). Despite this, in the span of three years, I have become indebted beyond my limits. Now, apart from Your [Excellency], such a master (ṣāvĩda) and kind patron (murabbī), whom else should I present my plea to?

Now, I hope that Your [Excellency], with a compassionate (gurvā paravarī kī) gaze toward the poor, will kindly consider my situation and [arrange] the release (nikāsā) of the amount of my salary in accordance with proper calculations, from -1- (His Majesty, Śrī 5 Sarkāra), and graciously grant favour upon my condition.

Kindly accept this small request with great generosity. Further, [when] orders [regarding] some service worthy of me come from -1- [His Majesty, Śrī 5 Sarkāra], may your devotee duly discharge them. What more can I request? Your Excellency is all-knowing (sarvarjña).

May my wrongdoings be forgiven, whether done knowingly or unknowingly. On Saturday, the 8th day of the dark fortnight of Śrāvaṇa, in the [Vikrama era] year 1899 (1842 CE). From Delhi. Auspiciousness! Auspiciousness! Auspiciousness!

This letter is from Brāhmaṇa Bālāśaṃkara.


Commentary

This is an extant set of 61 letters (so far traced) sent between 1836 and 1863 by Bālāśaṃkara, a Nepalese messenger stationed in Delhi, who regularly communicated various information to the royal court in Nepal. These 61 letters, catalogued under the DNA series, have been located in the National Archives, Kathmandu. See, DNA_0001_0076, DNA_0002_0039, DNA_0002_0049, DNA_0003_0025, and others in the database.


Notes

1. r. 1816-1847. []

2. This is the manuscript number inserted by the National Archives for their internal recording purposes. []

3. He served as prime minister twice up until 1846. His first appointment was in November 1840, and he was reappointed following the murder of Mathavara Siṃha Thāpā. He was killed in the Kot Massacre of 1846, allegedly orchestrated by Jaṅga Bahādura (cf. Regmi et al. 1981: 52). []