Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A document from the Bihi Adālata, West No. 2, recording the confiscation of property belonging to Vāṃṭā Bhoṭe of Lho village (VS 1988)

ID: E_3447_0028


Edited and translated by Rajendra Shakya in collaboration with Yogesh Budathoki
Created: 2019-04-23; Last modified: 2020-05-13
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This document from the Bihi Adālata in West No. 2 records the confiscation of property of one Vāṃṭā Bhoṭe of Lho Village in order to collect a fine of 39 rupees 74 paisās.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री\­

[Unknown seal]

[Unknown seal]

[Unknown seal]

1प∙­२­नं­वीही­अदालत्‌वाट­
2उप्रांत­∙१८­सै­मध्ये­∙व्रजाङ्‌­वस्ने­नीमा­दोर्जे­भोटेसंगको­नपाय़को­∙
3पगरी­पाञा­भनी­डंड­गरीलीय़ो­∙भंने­मुद्दामा­ऐ­लोह­वस्ने­∙वांटा­भोटेलाई­अैं­लगत्‌­
4वमोजीं­∙लागेको­∙डंड­∙कैदमा­∙नीज­∙फेला­नपर्दा­∙नीजको­जाय़जात­भै­
5उपर­भय़ाको­∙मोरु­∙३९|७०­र­∙तस्को­र­टेकटको­दस्तुर­∙रु­|४­स्मेत­ज्मा­रु­∙
6३९|७४­उनांचालिस­∙रुपैञा­∙चौहतर­पैसा­∙य़स­अडाका­∙नौ­∙काजीमां­
7श्रेष्ठ­हस्ते­∙ये़ये़स­मीतीमा­∙स्याहामा­∙आंदानी­वाधीय़ाको­भै­हाकीं­डी­∙म­र­पानी­
8वी­देवीप्रसाद­पाध्या­तार्कु­∙मार्फत्‌­कगत­∙कर्न­वाहादुर­साही­डोटी­जीम्मा­
9तहवील­दाषिल­भय़ाको­र­लाल­टेकट­∙र­पीड­य़स­अडामा­नभये़कोले­
10टीपं­गरीदीञ्यू­सम्वत्‌­१९८८­साल­चैत्र­२४­गते­३­शुभं­

Translation

[1r]

Śrī

[Unknown seal]

[Unknown seal]

[Unknown seal]

[Issued] by the Bihi Adālata, West No. 2

Uprānta: In regard to the lawsuit with Nīmā Dorje Bhoṭe [as plaintiff], a resident of Brajāṅ within the Aṭhāra Saya [Kholā] region, resulting in the imposition of punishment [on the offender] for claiming to have received a non-awarded pagarī, Vāṃṭā Bhoṭe, a resident of Lho1 [in] the same [region], not being found to [pay] the fine and [undergo] imprisonment imposed in accordance with the Ain and lagata, 39 rupees and 70 paisās plus a ticket fee of four paisās, totalling 39 rupees and 74 paisās, (thirty-nine rupees seventy-four paisās), was recovered through confiscation of his property.

[This sum] was then entered by Kājīmāna Śreṣṭha, the nausindā2 of this office, into the account book (syāhā) as revenue on this date. A paper record [of the amount, passing] through the hākima, ḍi[ṭṭhā], ma[hāne] and vi[cārī]3 was submitted to Devī Prasāda Pādhyā [of] Tārku4 at the tahabila, which is under Karṇa Bahādura Sāhī [of] Ḍoṭī5 . Since there were no [… … …]6 and [… … …]7 in this aḍḍā, we have issued a bare receipt (ṭippana).

Tuesday, the 24th of Caitra in the [Vikrama] era year 1988 (1932 CE). Auspiciousness.


Commentary

For more on the administrative division of West No. 2, see the Commentary of Tsum_0001_0001.

It is obvious that the unnamed person upon whom punishment in the form of a fine and imprisonment was imposed was Vāṃṭā Bhoṭe himself, as it was his property that was confiscated in order to obtain the fined amount. The whole issue is not very clear from the document, but it appears that Nīmā Dorje Bhoṭe had filed a lawsuit against Vāṃṭā Bhoṭe, accusing him of claiming to have received a pagarī that in fact had not been awarded, and the Bihī Adālata decided against Bhoṭe and to punish him accordingly. As Bhoṭe was nowhere to be found, the court distrained his property.


Notes

1. The name of the place is given as Loha in the original. []

2. The text has only nau., probably a short form of nausindā. []

3. There are a couple of letters before vi[cārī] that are unclear due to illegibility. The interpretation of these abbreviations is tentative, particularly in the case of mahāne, a post that was seemingly confined to the region in and around the Kathmandu Valley. []

4. Tārku is a place in Lamjung, a district neighbouring Gorkha. []

5. Ḍoṭī is a district in the far west of Nepal. []

6. Unclear due to illegible text, which appears to be lāla ṭekaṭa (red ticket). []

7. Unclear due to illegible text that appears to be pīḍa, the meaning of which is unclear. []