Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A letter about tidings of royal family members and sending of kālījyāmira-fruit as present

ID: DNA_0004_0089


Edited and translated by Rajan Khatiwoda
Created: 2014-12-29; Last modified: 2016-02-19
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, . Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This bintīpatra by an unknown sender states that a basketful of kālījyāmira-fruit containing 24 pieces has been sent to the respective recipients.



Diplomatic edition

[1r]

श्री\­

⟪नं­४२८­⟫

1श्री­५­सर्कार­¯¯¯¯
2

1श्री­३­माहारानी­दीदी
2ज्यू­¯¯¯¯
3

1श्री­५­माहीला­माहारानि­¯¯¯¯
2

1श्री­कांछा­मैञा­•¯¯¯¯
2

वीन्तीपत्र­•¯¯¯¯

1उप्रान्त­ ¯ ¯१¯ ¯ ¯का­गाथमा­आराम­होईवक्स्याको­छ­वाग्का­¯ ¯२¯लाई­पनि­•
2आराम­छ­•दर्वारका­¯ ¯ ¯३¯ ¯हरुका­गाथमा­र­­थापाथलीका­¯ ¯४¯हरुका­•
3गाथमा­•आराम­होईवक्स्याको­छ­•हजुरका­आसिरवाद­प्रताप्‌ले­•थापाथ•
4लीका­छोराछोरीहरू­र­हामी­भाईहरूका­घरमा­सवैलाई­•आम­छ­हजुरका­
5गाथ•मा­कुशलानन्द­धीर­रहिवक्स्या­मेरो­प्रति•पाल­उद्धार­होला­माघ­वदि­८­
6रोजका­दिन­कालि­ज्यामीर­दाना­२४को­पेरुंगा­१­डाक्‌वाट­चढाइपठायाको­•
7छ­हजुरमा­दाषील्­होला­•लेषदा­उचानिचा­माफ्­‌वक्स्याजावस्­¯¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

No. 428

Five-fold Venerable King

3

Venerable queen sister

4

Venerable second queen

1

Venerable youngest lady

2

Bintīpatra

[Regarding] the following: ---1--- (i.e., five times venerable the second great queen) is fine. ---2--- (i.e. venerable the youngest lady) at Vāgdarabāra is also fine. [Furthermore] ---3--- [i.e. His Majesty] at the palace and ---4--- [i.e. three times venerable the second sister great queen] at Thāpāthalī are [also] fine. The children (lit. sons and daughters) at Thāpāthali and everybody at our homes (lit. at us brother's home] are fine. I will be protected and uplifted if you are (lit. your body remains) healthy, happy and energetic. I have sent [you] a basketful (peruṃgā) of Kālī-Jyāmira (see Commentary) consisting of 24 pieces in the 8th of the dark fortnight of Māgha. [It] might have reached [you]. [Please] pardon me for [any] discrepancy in [my] writing.


Commentary

It is likely that this letter might have been sent by one of the brother of Jaṅga Bahādūra to him.

Kālī-Jyāmira, a kind of lemon-like seasonal fruit mostly available in lower hilly regions of Nepal is often understood and interpreted as “Lemon” or “Rough Lemon”. In reality, this fruit is considerably sweet once it is fully ripped. Furthermore, “Setī-Jyāmira” tastes sour even if it is fully ripped. Most probably, the “Setī-Jyāmira" has been understood and explained as the "Kālī-Jyāmira" because of the fact that the “Kālī-Jyāmira" is not very common and easily available fruit in Nepal. Haq, N. and Hughes, A. 2002: p. 160 records this fruit and write the following detail: “Kali Jyamir or Kathe Jyamir (Rough Lemon), Sentific name: Citrus Junos Tonaka, Region Where Grown: (not mentioned), Use: Juice, Chuk (Concentrate), Fruiting Time: Oct-Dec”.


Notes