A scribal note reporting confirmation to Patan’s amālī of the
original sponsor of the Luthāma Guṭha and the queen regent's order to restore control
over it to one of his descendants through a bahālī [VS 1860]
ID: E_2253_0015E
Edited and
translated by Manik Bajracharya
in collaboration with
Yogesh Budathoki
Created: 2020-08-24;
Last modified: 2021-04-27
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This document tells of three officials' report to Śaṅkhadhara, the
amālī of Patan, to confirm that the
vimāna
of Maystyendranātha's chariot was donated by a Bā̃ḍā and that the Luthāma Guṭha was
established by him. It goes on to mention that Śaṅkhadhara signed and issued a
bahālī document granting overseership of the
guṭha to Rāmānanda, a descendant of the donor, upon orders from
the queen regent.
Diplomatic edition
[1r]
1श्रीमहारानी१
1एस्कोउत्तरा•
रुद्रनारायण•
भागिराम•दुवैडिठ्ठा⟪
प्रेमनारांब्राह्मण⟫
आयेर•
शंखधरसुवेदार•अंव़लिछेउ•आयेर•विमान्चढा
2याकोपनि•वाडालेरहेछ•तसैनिमित्त•लुथामगुठवाडैलेचढायाकोरहेछ•जान्यासव•२४हजा
3रपाटन्यालेभन्या•परंतु
¯ ¯१¯ले•
भाजुधनजैसिलाई•वेओरानवुझि•रूक्कागरिदियाकोरहेछ•रूक्का
4लेरुक्काहानिवहालिदिन्याहोभंदा•अंवलिशंखधरले•अघिवहालिकोआफ्नुदसखतदिया•तस्कोन
कल
Translation
[1r]
The Venerable Queen - 1
In response to this1 , the
two ḍiṭṭhās Rudranārāyaṇa and
Bhāgīrāma, [along with] Premanārāṃ
Brāhmaṇa, came to the amālī , SubedāraŚaṅkhadhara and said: "It is learned that the
vimāna2 was offered [to the chariot of
Matsyendranātha] by a Bā̃ḍā3 , and that, in addition, the same Bā̃ḍā established the
Luthāma Guṭha for [the maintenance of] this vimāna. All informed
persons among the 24 thousand inhabitants of Patan have stated [this]." When,
however, -1- [i.e., the Venerable Queen] told amālī Śaṅkhadhara:
"It is learned that Bhājudhana Jaisī was granted a rukkā
without making [proper] enquiries. Annul4 [this] rukkā with
[another] rukkā and grant a bahāli5
[document to Rāmānanda]," amālī Śaṅkhadhara gave his signature to
the aforementioned bahālī [document]. A copy of that [document is
below].6
Commentary
This document is a note written by a scribe. The queen mentioned in the upper margin
of the document is very probably Rājarājeśvarī Devī, one
of the regents for the underage king Girvāṇayuddha Vikrama
Śāha. The document records the response of three officials of Patan who
were asked to investigate the overseership of the Luthāma Guṭhī. They reported to
amālī Śaṅkhadhara, after enquiring with Patan residents, that
the guṭhī was indeed under the charge of the Bā̃ḍās. However, it
apparently took a rukkā from the queen regent herself in order for
the amālī to issue the document confirming the overseership of the
guṭhī to them. The document archived as E_2254_0001D is
probably the rukkā of the queen mentioned here.
Notes
1. I.e., in response to the order of
amālī Śaṅkhadhara (see document
E_2253_0015D).
[⇑] 2. The gilt metal panels and the structure
securing the sanctum of the chariot.
[⇑] 3. The unnamed Bā̃ḍā here is Jīvarāja, the
original sponsor of the
vimāna of the chariot (see
E_2253_0015A).
[⇑] 4. hāni is corrected
to
hānī, "by striking".
[⇑] 5. The term
bahālī generally means a letter of
appointment or a lease on property. However, it has apparently been used here to
refer to a document that put overseership of the
guṭha into the
hands of Rāmānanda and his fellow
guṭha members.
[⇑] 6. This refers to
E_2253_0015F, the following document in
the collection.
[⇑]