Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a rukkā of King Rājendra providing remuneration to the priest Viśṇupada Pādhyā for performing rituals at a Tripurasundarī temple (VS 1895)

ID: K_0093_0002E


Edited and translated by Ramhari Timalsina
Created: 2021-02-17; Last modified: 2021-05-03
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021. All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This rukkā from the king, who according to the date must have been Rājendra, provides an extra 20 rupees to the priest Viśṇupatī Pādhyā for performing ritual worship in the Tripurasundarī temple in Tīprīkoṭ.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­त्रीपुरासुन्दरी­देवि­

1स्वस्ति­श्रीमन्माहाँराजाधिराजकस्य­रुक्का­ ¯ ¯ ¯ ¯
2आगे­जुमलामा­सालवसाल­जांन्या­अमालीप्रती­सा
3ल­९४­का­जाचवाट­दरीय़ाको­ठेक­रकंमकलमवाहेक­
4छिनासीम्‌­पल्‌टंका­कचहरीमा­छिन्याका­झक
5डा­र­दरादरावाट­आय़ाका­पंचषतका­आम्दानी­म
6ध्ये­तीप्रीकोट्‌का­थानि­वीश्नुपद­पाध्याके­¯ ¯१¯का­
7पुजालाई­ठुलो­षर्च­छ­पुजाको­षर्च­पुग्दैन­भंदा­
8थप­रुपैञा­स्मेत्‌­ली­पुजा­गरी­हाम्रो­जय­मनाउनु­भ
9नी­साल­९५­देषि­रुपैञा­२०­तनुषाह­गरीवक्स्यौं­सा
10लवसाल­भरीदीन्या­गर­वहि­वुझाऊदा­असुलीका­र
11सीद­वमोजीम­मोजरा­प्रला­ईती­सम्वत्­१८९५­
12साल­मीती­वैसाष­सु­दी­१०­रोज­६­शुभं­ ¯ ¯ ¯ ¯

1सक्कल­वमोजिं­नक्कल­दुरुस्त­छ­भनी­स्ही­गर्ने­ ¯ ¯ ¯ ¯

1पु.­रुद्रानंद­उपाध्या­

1प­वीश्नुपद­ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ १­

1स्ही­वी
2श्नुपद­

[Unknown seal]

[Unknown seal]

Translation

[1r]

Śrī Tripurasundarī Devī (text: Trīpurāsundarī Devi)

Hail! A rukkā of the venerable supreme king of great kings

Āge: To the amālī who goes annually to Jumlā

It was reported [to us] that the expenses for the rituals of -1- (i.e., glorious goddess Tripurasundarī 1 ) [performed] by Vīśnupada Pādhyā, a local man of standing in Tīprīkoṭ, are great and that [what he drew] from the revenue collected in the village council court (kacaharī) of ChināsīmPalṭana2 for resolving disputes and that collected from various sub-divisions (darā) obtained from [persons who have committed one of] the five heinous crimes (pañcakhata)3 , but excluding tax revenue from contract assignments (ṭheka) and customary taxes and levies (rakamakalama) registered under accounting for the year [VS 18]94, is not enough for the rituals. [Viṣṇupada] should take additional money, worship [the deity] and celebrate our victories. We have granted [an extra] 20 rupees as remuneration from the year [VS 18]95 onwards.

Provide [him that amount] every year. When you submit accounts [this year], you will be reimbursed according to [what is stated in] the receipt of payment.

Friday, the 10th of the bright fortnight of Vaiśākha in the [Vikrama era] year 1895. Auspiciousness.

Attesting that the copy is true to the original.4

The priest5 Rudrānaṃda Upādhyā

Paṇḍita6 Vīśnupada7

Signature: Viśnupada8

[Unknown seal]

[Unknown seal]


Commentary

For more information about the Tripurasundarī temple, see the Commentary in K_0093_0002C.


Notes

1. Taken from the space above. []

2. This is probably a battalion from a locality named Chināsīm. []

3. A person involved in such a crime was severely punished, often by death, branding or confiscation of property (see Adhikari 1984: 354). []

4. Text in the left margin. []

5. pu., an abbreviation for pujārī. []

6. pa., an abbreviation for paṇḍita. []

7. Text in the left margin. []

8. In the left margin. []