Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A lālamohara from King Raṇabahādura informing Dalamardana Śāha et al. of his father's death and the satī of eight slave girls (VS 1834)

ID: DNA_0014_0041


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Rajan Khatiwoda
Created: 2016-09-23; Last modified: 2018-06-23
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

King Raṇabahādura Śāha writes this letter to Prince Dalamardana Śāha and Bahādura Śāha to inform them about the demise of the king's father on Monday morning, the sixth day of Maṅgsira. The letter also mentions the immolation (satī) of eight female slaves (keṭī).



Diplomatic edition

[1r]

श्रीदुर्गासहायः\­

श्रीवावा­

[Royal Seal]

1स्वस्तिश्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायेणेत्यादिवि
2विधविरूदावलिविराजमानमानोन्नतश्रीमन्महाराजाधि
3राजश्रीश्रीश्रीमहाराजेरणवहादूर्साहवहादूर्समसेर्ज
4ङ्‌देवानाम्‌­सदा­समरविजयिनाम्‌­•लि•­स्वस्ति­श्रीगि
5रिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्यादिविविधविरू
6दावलिविराजमानमानोन्नतश्रीमन्महाराजाधिराजकु
7मारश्रीश्रीश्रीमद्दलमर्दनसाहदेवेषु­तथा­श्रीश्रीश्री
8मद्वहादूर्साहदेवेषु­सदा­समरविजयिषु­•¯ ¯ ¯पूर्वक•
9पत्रम्­इदं­•इहाँ­कुसल­ताँहाँ­कुसल­चाहिये­•आगे­इहाको­
10समाचार­भलो­छ­•उप्रांत­•अघिदेषि­¯ ¯ ¯ज्युलाइ­•र
11गत्‌­पर्न्या­वेथा­थियो­•पछि­वातको­वेथा­थपियो­•वेथा
12को­दवाउ­भयो­र­मंसिरका­दिन­६­जाँदो­•सोमवार­विहा
13न­पर्लोग­हुनुभयो­•जना­८­केटिहरु­सति­गया­•क्रिया
14कर्म­गर्न­लाग्यु­क्रिया­वस्याका­•नरु­साह­सिव­साह­भो
15टु­पाँडे­
नीलधोज­भवानिदत्त­•थर्थोकमा­•इंद्रमुनि­वस्‌
16न्यात­
जना­६­वस्याका­छन्­•ताँहाँ­पनि­जुठो­वार्नुहवस्‌­सु
17द्धसांति­भयापछि­आफुहरुलाइ­चलावन­थरघर­भला­
18मानिस्‌­आउँछन्­•आयापछि­ताहा­वस्‌उठ­गरि­तव­पा
19व­लाग्नुहोला­•थरघर­आउंज्यासम्म­ताहि­राज­गर्नुहो
20ला­•इति­संवत्‌­१८३४­साल­अगहन­वदि­६­रोज­५­शुभं­¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

May Venerable Durgā help [us]!

Venerable Father

Hail! [a lālamohara] written by him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ’The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice glorious great king, Raṇabahādura Śāha; the brave swordsman, the divine king always triumphant in war, to Dalamardana Śāha, hail to him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ’The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice glorious great king, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war; and to thrice glorious Bahādura Śāha who is always triumphant in war.

This letter [comes] together [with salutations]. The tidings here are fine, and it is hoped that they are also fine there. Furthermore, [other] news from here is well.

Regarding the following: From earlier times [my] father suffered from bloody dysentry. Later the arthritis desease was added to it. Medical treatment for the diseases was done, [but] he was oppressed with pain, pain, pain... [and] he went to the other world on Monday morning of the current 6th day of Maṅgsira. 8 female slaves (keṭi) became satī (i.e., performed self-immolation).1 We have started the funerary rituals, [which are] being performed by Naru Śāha, Śiva Śāha, Bhoṭu Pā̃ḍe, Nīladhoja, Bhavānidatta and Indramuni Basnyāt [representing] tharthoka [required assembling], all together 6 persons. There (i.e., at your place) you also should observe [mourning for] impurity (juṭho). When the purity and pacification [periods] are finished, thara-ghara and noble people will come [there] to set you interacting [again] together (i.e., to eat cooked food with outsiders). After their arrival you should stay there together [for some time and then] make a move (i.e., return). Until the arrival of the thara-ghara you should stay there.

Monday, the 6th of the dark fortnight of Agahana (i.e., Mārgaśīrṣa) in the [Vikrama] era year 1834 (1777 CE). Auspiciousness.


Notes

1. For a detailed study on satī, see Michaels 1993 and Michaels 1994 []