Edited and
translated by Rajan Khatiwoda
in collaboration with
Manik Bajracharya
Created: 2016-01-09;
Last modified: 2017-04-26
For the metadata of the document, click here
[1r]
श्री\श्री३महाराज[1r]
Thrice Venerable Mahārāja
1
Venerable Koṭiliṅga
2
Signed
[The following] has been written by Śamaśera Bahādūra Pā̃ḍe Kṣetrī, resident in Naradevī Ṭola. After my fifth paternal uncle Prithī Bahādūra Pā̃ḍe, accused of committing adultery with a 4th-generation female blood cousin, fled to Madhesa (i.e., Terai) in [VS 19]16, expiation was granted to his eldest wife, Rajākumārī, in [VS 19]18, the details [of which are as follows]: “The 1 body [of Rājakumāri] has been purified. [She had been polluted] by reason of having met her own ritually married husband, Pṛthī Bahādūra Pā̃ḍe Kṣetrī, of having received rice and water from his hand and even of having engaged in sexual intercourse with him." For that reason, by order of ---1--- (i.e., Thrice Venerable Mahārāja), Thāpāthalī, in [19]26, my fifth paternal aunt Rājakumārī and my mother Ratnakumārī, as it turned out, partitioned the [family] property, with each receiving half.
Since my fifth paternal aunt alone had been enjoying our 6 guṭhīs, including the one called Nārāyaṇī, my mother filed a lawsuit in [19]31 as a litigant [against] her at the ---2--- (i.e. venerable Koṭiliṅga) court, stating: “She [Rājakumārī] is not entitled to enjoy [the guṭhīs] on her own, and [she also] should not be allowed to enjoy our part of the partitioned grain stores by force.” Afterwards, when [the lawsuit] was forwarded to the Iṭācapalī, Rājakumārī, [my] fifth paternal aunt, filed a defence appeal, stating: “Given that [Ratnakumārī] gave [me] a written statement as follows: ‘You shall run the guṭhī’’, I have enjoyed it, reconstructing what was in disrepair. Ratnakumārī is not entitled to enjoy the unpartitioned treasury on her own.”
Thereafter this property [was confiscated] and we were arrested. Then I submitted a petition to ---1--- (i.e. Thrice Venerable Mahārāja) against my fifth paternal aunt together with the following lawsuit: “[A woman]—one who has willingly eaten cooked rice and received water from [her husband] even after knowing that he has lost his caste status down to the equivalent of a śūdra as punishment for committing adultery with a blood relation—should not under any circumstances get her share of property on the grounds that she has been granted water expiation, while still excluded from having rice with fellow caste members. She should not get her share of property just by inveigling and lying. According to my inquiry, she is still excluded from having rice together with fellow caste members.”
When I was asked about my inquiry into the copy of the phāraka mentioned above regarding the expiation and told to relate truthfully, without lying, the details of what had happened during that lawsuit, I readily consented.
I have submitted this petition with regard only to the lawsuit whereby my fifth paternal aunt caused us to be arrested [on the basis of the accusation] that my mother had been running all the guṭhīs and had been enjoying the treasury by force. While having appeared in court with the established facts, provided testimony and submitted a deposition in line with the petition [submitted to you earlier], I am unable to convince my first paternal aunt [to support my claims].
I have willingly submitted this jabānabandī to the Adālata Bandobasta Aḍḍā. I shall accept the decision, made in accordance with the Ain and your judgement, regarding the petition and lawsuit I initiated, the details of which are written [above].
Monday, the 13th day of the bright fortnight of Caitra in the year [Vikrama] era year 1934.
For a related document, see K_0175_0018.