Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a letter from General Phatya Śamśera to Vakila Kulānanda ordering him to send articles from Calcutta to be presented to the emperor of China (VS 1950)

ID: E_2763_0075


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Manik Bajracharya and Pabitra Bajracharya
Created: 2021-03-22; Last modified: 2022-06-17
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2022. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This document under the authority of General Phatya Śamśera directs Vakila Kulānanda to send articles from Calcutta to be presented to the emperor of China. After purchasing the said articles, they are to be despatched to Kathmandu.



Diplomatic edition

[1r]

176­

1स्वस्तिश्रीमद्राजकुमारकुमारात्मजश्रीदक्षीणतर्फकाकम्यांडीङ्‌जनरलफत्येसम्सेरजङ्गराणावहादुरवर्मना
2म्‌­स्वस्ति­श्रीसर्वोपमाजोग्येत्यादि­व़कील­कुलानं∙दके­सलां­उप्रात­∙चीनका­वादसाह∙लाइ­सौ[?]­∙पठा[?]­[?]
3हरु­षरिद­गर्ने­सनदमा­मोहर्र­कंपनीको­∙दर­लेषीयाको­रहेछ­कुन­हीसाव∙ले­दर­मिलाई­षरिद­गर्ने­क[?]­थान्‌­
4२४­फर्कावादी­थान्‌­३१­[?]सा­थान्‌­१­ञाहा­नपाउने­र­सो­माल­हालै­चलान्‌­गरि­पठाउनु­पर्ने­र­२\४­मैना­ढी∙
5लाँ­भया­पनी­हुने­भनी­जाहेर­गर्‍याको­वेहोरा­श्री­गुरुप्रोहीत­षजाँची­ज्ञानेश्वर­प्रसाद­पंडीतज्यूवाट­जाहेर­भयो­[?]
6सनदमा­लेषीयाका­दर­साविकमा­षरिद­भयाको­दर­लेषीयाको­हो­सो­दरमा­ताहा∙को­अंज्याम्‌­पुर्‍याई­केही­क
7मवेसी­भया­पनी­षरिद­गरि­पठाउने­काम­गर्नु­सो­माल­∙चलान्‌­गर्नालाई­∙हालै­चलान्‌­गर्नु­पर्दैन­अव­३।४­
8मैन्हा­पछी­चलान्‌­गरि­पठाया­पनी­हुंन्छ­ताहा­नपाउने­भनी­लेषीयाको­माल∙हरु­पठाउनु­पर्दैन­इती­सम्व
9त्‌­१९५०­साल­मीती­श्राव़ण­सुदि­४­रोज­४­शुभ्म्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

76

Hail. From a prince born of a prince, the Southern Commanding General Phatye Samśera Jaṅga Bahādura Varman. Hail [and] greetings to vakila Kulānanda who is fit for all [flattering] comparisons. Uprānta: It turns out that the market rate, in Company mohara [coins], of articles to be bought as presents (saugāta1 and sent [quinquennially] as regular presents to the emperor of China is written in a sanada. It has been made known [to us] from the venerable royal priest [and] treasurer Jñāneśvara Prasāda Paṇḍita, that an order placed for 24 full lengths (thān) [of satin?], 31 full lengths of pharkāvādī2 cloth, 1 full length of caubisā3 which are not available here [in Nepal], should be processed at the exchange rate specified [in the sanada] and [the goods] be sent [to us], even if there is a delay of 2/4 months. The rate written in the sanada is the usual rate for the purchase [of the goods]. Come to some conclusion on the [purchase] rate there, and even if it is a bit higher or lower complete the task of purchasing and sending. Regarding the sending of these goods, you need not send them immediately. It will be all right to send them after 3 or 4 months. Goods that are recorded as not being available there should not be sent. Wednesday, the 4th of the bright fortnight of Śrāvaṇa in the [Vikrama era] 1950 (1893 CE).


Commentary

This document regulates the purchase of presents to be presented in the quinquennial missions to the emperor of China. The document refers to the mission of 1894, headed by Kājī Indra Bikrama Rāṇā (Mānandhar 2001: 189-200, Sever 1989: 201-5). In the arrangement between China and Nepal after the Sino-Nepalese war in 1792, it was agreed that Nepal should send “products of the country” (āphnā deśamā ubjeko vastu: see Naraharinātha VS 1922: 121) to China. However, China generally accepted that these presents were in some cases bought in India (Mānandhar 2001: 34).


Notes

1. Saugāta usually denotes presents given to superiors or institutions. []

2. Perhaps referring to cloth printing and zardozi embroidery work from Farrukhabad. []

3. Perhaps silk brocade. According to a list of presents published by V.K. Manandhar, there were “24 rolls of satin, 13 [!] pieces of felt cloth and a piece of silk brocade” (Manandhar 2001: 190 n. 7). []