Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A petition from Nepalese merchants in Lhasa to the Nepalese government (VS 1949)

ID: E_1448_0044


Edited and translated by Bal Gopal Shrestha in collaboration with Ramhari Timalsina and Rabi Acharya
Created: 2016-12-11; Last modified: 2018-06-05
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This document, from the Cittadhara Hṛdaya collection, is a petition from Nepalese merchants in Lhasa to the Nepalese government. The merchants request the government to support their businesses and to block a new trade route from Lhasa to Calcutta through Phāḍi that bypasses Kathmandu.



Diplomatic edition

[1r-part1]

श्री \­

1वींतीपत्र­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯¯
2उप्रान्त­•माहाराज­करुणानीधान्­•धर्माऔतार­•अनाथ•का­नाथ­•सर्कार­उदये­भैवक्स्याको­छ­प्रभू­•हामि­सर्कार•का­प्रजा­मानि­•नेपाली­
3माहाजन्•हरुले­अघि­सनातन्‌देषि­ल्हासा•मा­कोठि­राषि•­वंदवेपार­गरी­१/२­मासा­नफा­लि­सर्कारका­जये­मनाइ­साऊको­ज्मा­षडा­गरि­
4जाहान्‌वचालाइ­पालि­वस्याका­छौ­प्रभु­वेपार­गर्दा­•भोटेहरुसित­केहि­लहना­पनि­•पर्न­जांछ­ज्यादा­लहना­•छुपा­•गोलष्­•सोपु­•षा
5म्वा­चिनियासित­छं­इनहरुसित­कारवाइ­नमिली­झगडा­पर्यो­भन्या­•अघिदेषिका­थिति वमोजिं­•वकिल्­अडामा­षाता­राखि­अैन­
6वमोजिं­•भोटेलाइ­•भराउनु­पर्या­पनि­नेपाली­माहाजन्­मुसलमान्­षचरालाइ­•भराउनु­पर्या­पनि­•जसवाट­जसलाइ­भर्नु­भराउनु­पर्छ­
7उसवाट­भराइदिंथ्यो­•हाल­४८ सालमा­भोटमा­व़किल­•भै­आउने­•कपतान्­अम्वर­वाहादुर­•घर्ति­क्षेत्रीले­अवप्रांत­•जसजसलाइ­
8जुन­वेहोराको­•अंन्याये­भै­झैझगडा­•पर्छ­उसले­वादिप्रतीवादि­इजहार­मुचुलका­लेषि­•फिराद­गर्न­आउनु­भंन्या­इस्तिहार­•टासिदि
9ये­प्रभु­•सर्कारवाट­जुन­वेहोराको­थिति­वंदेज­•गरिवक्सींछ­•सो­वमोजिम्­•हामि­दुनीया­वेपारिले­चल्नु­•पर्छ­•प्रभु­•हामी­तावेदार•
10का­चित्तमा­लाग्याको­कुरा­र­•भयाका­वेहोरा­•सर्कार•मा­जाहेर­गर्याका­छौं­निगाहा­सर्कारको­प्रभु­•हामि­•वेपारि­यक­मासा­नफा­गरि­
11साहुको­ज्मा­नविगारी­सर्कारको­महसुल­तिरि­•नफावाट­जाहान­वचा­पालौला­भनि­मोगलान्‌का­ठाउमा­सर्कारका­जये­मनाइ­व
12स्याका­छौ­प्रभु­•ञाहा­ल्हासामा­•वेपार­गर्दा­लोगने­मानिस्•ले­माल­लिन­आउदैनन्­•स्वास्नी­मानिससित­वंदवेपार­गर्नु पर्छ­का
13जिहरुसित­वंदवेपार­गर्या­पनि­काजिको­स्वास्नी­कोठीमा­आइ­•आफुलाइ­जुन्­•माल­जतिको­चाहिंछ­लि­जांछन्­•अघिदेषि­य
14स्तै­रीत­चलीआयाको•­थीयो­•माल­लग्याको•मा­कसैले­रोक­दाम्­दि­लैजांछन्­•कसैले­•भाषा­गरि­लैजांछन्­भाषा­पुग्यापछि­तिर्न­आ
15उछं­•ठुलाठुला­•भारादार•हरुले­सरसापट्•­लग्या­पनि­•कि­स्वास्नी­मानिस्­•आउछं­की­कमारा­चाकरहरु­पठाइदिंछन्­•तरतमसुक­केहि­हुदै•
16नं­•ज्मान्­जमान्‌मा­लीनुदिनु­पर्छ­अघिदेषी­इमान्­धर्ममा­काम­•चलीआयाको­छ­•सापट्­लीन­आउनेलाइ­•तमसुक्­लेषि­लैजा
17उ­भनौ­भन्या­इनहरुसंग­पनि­धर्म­सकियेछ­तेरा­कोठीमा­वेपार­•गर्दैन­भनि­•सवै­इस्तहरु­•अंत­जाने­भयो­•ल्हासामा­अघिदेषिको­थि
18ती­के­छ­भन्या­•आफ्ना­•इष्ट­•साहु­हेरि­कसैका­५००/­७००/­१५००­छं­इनले­महंगो­•सस्तो­जो­भया­पनि­•हाता•हाती­लग्या­पनि­

[1r-part2]


19उंधारो­लग्या­पनि­जस्को­इष्ट­हो­•उसैसित­•वेपार­हुंछ­•आफना­•इस्तलाइ­दसैमा­•५/७ सै­रुपैया­षर्च­गरि­भाग­दिनु­•पर्छ­भाग­दि
20यापछि­आफना­इस्त­भयो­•यस्तो­चलीआयाको­छ­प्रभु­•हामी­दुनीया­सर्कारका­हुं­साविक्­•थीती­वमोजिम्­•षातामा­पुर्पछे­
21गरिबक्स्या­केहि­झगडा­•पर्या­पनि­१/२ दिनमा­चाडो­झगडा­छिनीदो­हो­•फेरि­४/५ मैन्हाका­वाटाको­भोटेहरुलाइ­•४/५ हजारको­कारवा
22र­गरि­वर्षदिनको­भाषा­गरि­माल­दि­पठाउनु­पर्छ­भाषा­पुग्यापछि­वर्षको­१­पल्ट­ति­भोटे­आइ­५/७ दिन­वसि­जांछं­निजहरुसित­का
23रवारमा­झगडा­परी­इजहार­•दिनु­पर्यो­भन्या­को­साछि­ग्वाहि­राषौ­•विना­साछिको­इजहार­अडावाट­वुझ्दैनन्­•सो­इजहारको­वेहोरा­
24भोटेहरुले­थाहा­पायो­भन्या­रूपैया­पचाउनका­लागी­ति­भोटेहरु­भागी­जांछं­४/५ मैन्हाका­वाटोको­मानिस्­•फेरि­पछि­आ
25उदैनं­प्रभु­यसो­भया­साहुको­ज्मा­पनि­डुवने­भो­अघिका­कारवारको­लहना­पनि­लाषाँ­रुपैया­होला­हामीहरुसित­•केहि­के
26हि­मात्र­तमसुक्­होला­•अरु­तरतमसुक्­केहि­छैन­•यस्तो­हिसाव­भोटेहरुले­थाहा­पाया­हाम्रो­पैसा­•सवै­भुस्याइ•दिनेछं­प्रभु­
27भोट्का­रितिथिति­अघिका­वकिलहरुसंग­वुझिवक्स्या­सवै­सर्कारमा­जाहेर­होला­प्रभु­•सावीक­थिती­थामीवक्स्या­•सर्कारको­
28महसुल­पनि­सावीक्­वमोजिम्­आम्दानि­हुने­हामी­वेपारि­माहाजंलाइ­पनि­सुविस्ता­हुने­•सो­थिति­थामीवक्सीयेन­भन्या­•
29हामी­वेपारीमाहाजं­पनि­वीगर्ने­•सर्कारको­महसुल­पनि­घट्ने­•निगाहा­सर्कारको­जो­हुकुम्­•औ­भोटमा­•गुंवा­गुंवावाट­२/३­
30लाष­•रुपैया­दी­सनातन्‌देखि­•कैलै­नचल्याको­फाडिमा­नञा­वाटो­चलाइ­कलकत्तामा­माल­षरिद­गर्न­पठाइ­भोटेहरुले­वरावर­
31विक्री­गर्न­लाग्याका­छं­प्रभु­•यसो­भया­हामी­नेपाली­माहाजन्‌को­वेपार­पनी­नचलने­भै­सर्कारको­महसुल्­पनी­घट्न­जानेछ­•सर्का
32रवाट­त्यस्को­पनि­ववंदेज­गरि­वंदोवस्त­वाधीवक्स्या­•सो­नया­वाटो­वंद­भै­हामी­दुनीया­वेपारीले­सावीक्­वमोजीका­हीसावसंग­सर्कार
33का­जये­मनाइ­वंदवेपार­गर्दा­हुं­भयाका­वेहोरा­सर्कारमा­जाहेर­गर्याका­छौ­जो­हुकुम्­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
34इत­तावेदार­१०।३३।१०००­वेपारी­माहाजनको­कोटीकोटी­कुर्णेस­कुर्णेस­कुर्णेस­
35इती­सम्वत्­१९४९­साल­मिती­आषाड­सुदि­रोज­शुभम्­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r-part1]

Śrī

Petition

Uprānta: O great king, compassionate one, incarnation of the dharma, protector of the helpless, sarkāra, [you are] (now) risen in power. We Nepalese traders, respected as your subjects, have had trading houses and have been doing trade in Lhasa from ages past. We generate earnings on [our] capital [investment], make 1 or 2 māsās profit to support our families and children, (all the while) hailing you. Lord, while carrying out our business among the Tibetans, we are obliged to give loans. Most of the loans are given to Chupā, Golakh, Sopu, Khāmbā and Chinese people. Following a long-standing tradition, when some problem arises in dealings and a dispute occurs, accounts are opened at the emissary’s (vakil) office, and compensation is given to the aggrieved party in accordance with law, be it a Bhoṭe who is obliged to pay compensation or be it either a Nepalese merchant or a Muslim of mixed blood. Captain Ambar Bāhādur Gharti Kṣetrī arrived in Tibet this year, [VS 19]48, as the [Nepalese] emissary, and he posted an announcement that from now on when an injustice occurs to someone over some matter and he lands up in a dispute, he should come with a written deposition and file a complaint as plaintiff against a defendant. Lord, we common people (dunīyā) and traders have to follow the rules and regulations that you have created, no matter what the subject. Lord, as your servants, we have conveyed to you what we have on our minds and the details of what is going on. Your mercy [be upon us], Lord. We traders make a small amount of profit; [we] do not let the earnings on [our] capital [investment] suffer loss; [we] pay revenue to the government; and with the profits [we] take care of our families and children. This is the reason we hail you in this foreign land. Lord, in Lhasa it is not men who come to purchase goods. We have to deal with women. Even though we do business with kājīs, it is their wives who visit our shops to carry away goods in the quantities they want. This is a long-standing tradition here. When they purchase goods, some may pay in cash immediately, but others may take them on credit. Once the deadline arrives, they come to pay. Even if it is bhāradāras who take loans, they send their wives, slaves or servants (to transact business). There is no written agreement; one is obliged to sell on the basis of verbal assurances. Dealing on good faith has been the practice from earlier times. If we ask those who come for a loan to put it in writing before taking the goods, they go somewhere else to buy goods, saying that our sense of moral duty (dharma) is at an end and that they will no longer do business with our shop. All such persons will start going elsewhere. In Lhasa, it is customary for some shopkeepers to have 500, 700 or [even] 1,500 customers. These customers, whether the goods are expensive or cheap, and whether they pay cash down or take on credit, do business with the shopkeepers they favour.

[1r-part2]

At Dasain we are obliged to give a share (of our profits) to regular customers, expending some 5 to 7 hundred rupees. One who gets such a share becomes a favoured customer. This is the practice here. Lord, we commoners are your [subjects]. It has been the custom that if some dispute erupts, it is settled within 1 or 2 days once [your] judicial decision is recorded in the (court) registry. We are obliged to sell goods on credit to Bhoṭes who come from 4-to-5-month walking distances—business amounting to 4 to 5 thousand [rupees]. Once a year, when the deadline arrives, they come [to Lhasa] and stay for 5 to 7 days before returning. If any dispute arises in dealings with them and we need to file a complaint, whom shall we produce as witnesses? The office refuses to hear any complaint without [supporting] witnesses. Once the Bhoṭes understand the details of the complaint, they run away in order to pocket the money; those who had walked 4 to 5 months do not return. Lord, when such things occur, the earnings on [our] capital [investment] are condemned to sink. Many previous such deals may have amounted to hundreds of thousands of rupees, but we have written agreements for only a very few of them. There is no other legal documentation. If Bhoṭes come to know this, they will cheat us of all our money. Lord, if you enquire with former emissaries about Tibetan practices, you will learn everything. Lord, if you can put a stop to the existing tradition, it will be favourable for your revenues, and for us merchant–traders as well, whose earnings [come] in the customary way. If you cannot put a stop to the above-mentioned tradition, we trader–merchants will be ruined and your revenues will also decline. Your mercy [be upon us]. [We shall do] what [you] order. With 2/3 hundred thousand rupees supplied by various Tibetan monasteries, a new road has been built from Phāḍi which never previously existed. Tibetans, sending (agents), have started to buy and sell goods regularly in Calcutta. Lord, if this continues on, Nepalese merchant trade is condemned to cease and your revenues will decline. If you were to arrange to put a halt to such (a state of affairs) and block the new road, we common traders would be able to [continue] hailing you and doing business as earlier. We have informed you about what has been happening here. (We shall do) what [you] order.

Crores and crores of salutations [sent] from here [by your] 10|33|10001 servants [who are] businessmen and merchants. Salutations! Salutations!

[...]day2 , the bright fortnight of Aṣāḍha in [Vikrama] era year 1949 (1892 CE). Auspiciousness.


Commentary

The documents E_1448_0015 and E_1448_0046 are related to the present one.


Notes

1. The meaning of these numbers is unclear. []

2. Weekday has been left blank in the original. []