Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A document recording a loan taken by Vīkmāṃ Bhoṭe from Kulmāna Giri, with a son pledged as security (VS 1956)

ID: K_0348_0040


Edited and translated by Manik Bajracharya in collaboration with Raju Rimal
Created: 2017-08-07; Last modified: 2018-11-26
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This is a loan agreement drawn up by Vīkmāṃ Bhoṭe for borrowing 37 mohararupaiyā̃s 2 sukās from Kulmān Giri. A son of the debtor, Kamāne Bhoṭe, is promised as a bond servant till the debt is repaid.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­\

1१­⟫

1४४­⟫

[fingerprint of Vīkmāṃ Bhoṭe]

[fingerprint of Kālu Āle Magara]

[fingerprint of Haṃpu Āle Magara]

[signature of Jīvarāja Pādhyā]

1साछी­
2रानाथोक्‌­वस्न्या­कालु­आले­मगर­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯१­
3ऐं­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯वस्न्या­हंपु­आले­मगर­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯१­
4लेषक­साछी­नेपाल­वानेश्वर­वस्न्या­जीवराज­
5पाध्या­
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯१­

1लीषीतम्‌­धनीक­नाम­•सागाचोक्‌­मध्ये­•छोटे­डाडा­वस्न्या­पी
2र­महंत­कुल्मान्‌­गीरी­•धन­वेहोरीनीक­नाम­•सागाचोक्‌­मध्ये­
3षाल्सा­डढुवा­डाडा­छापटार­वस्न्या­वीक्मां­भोटे­गतलीह
4ल्‌­चादीका­मोरूपैञा­३७॥­अक्षरेपि­साढे­सैतीस्‌­क
5र्जा­लीञा­वापत्‌­घरषर्च­गर्नाके­कर्जा­लीय़ाको­हुं­य
6स­रूपैञा•मा­मेरा­कांछी­स्वाश्नीपट्टीको­जेठो­छो•रो­
7कमाने­भोटे­भोगवाधा­लेषीदिञा­माथी­लेषीय़ाको­
8साव़ा­मोहरू­३७॥­चुक्ती­नहुंज्याल्‌­साहुले­नीज­•छोरो­
9कमाने­भोटे•लाई­•घरमा­राषी­भोगचलन्‌­गर्नु­•मै
10ले­नीज­छोरोको­नीमेक्‌­नषोजनु­•साहुवाट­रूपै
11ञाको­व्याज­नषोजनु­•नीज­•कमाने­भागी­नसी­सा
12हुको­काम­हर्जा­गराय़ो­वा­अरू­कौनै­वेहोराले­साहुको­भो­
13हुन­पाये़न­भने­•हर्जा­भय़ाका­दीनको­ऐन­वमोजीम्‌­•
14नीमेक­स्मेत्‌­वुझाई­•नीजका­वदला­मेरै­ज्यू­भोगवाधा­
15भै­वसुला­•वेउजुर­भनी­मेरा­मनोमान्‌­षुसीराजीसग­
16कीनाराका­साछी­सदर­गरी­•भोगवाधाको­कागज­ले
17षी­नीज­साहुलाई­दीञा­•इती­संवत्‌­१९५६­साल­•मिती­
18फागुन­सुदी­६­रोज­५­शुभ्म्­¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

11

442

[fingerprint of Vīkmāṃ Bhoṭe]

[fingerprint of Kālu Āle Magara]

[fingerprint of Haṃpu Āle Magara]

[signature of Jīvarāja Pādhyā]

Witnesses:

Kālu Āle Magara, resident of Rānāthok – 1

Haṃpu Āle Magara, resident of the same – 1

Scriber [and] witness Jīvarāja Pādhyā, resident of Bāneśvara, Nepāla (i.e., Kathmandu) – 1

Likhitam: [I], the debtor (dhana behorinika) named Vīkmāṃ Bhoṭe, a resident of Khālsā, Ḍaḍhuvā Ḍāḍā, Chāpaṭāra within [the confines of] Sāgācoka, have taken a loan of 37 mohararupaiyā̃s 2 sukās of current legal currency (gatalīhal) [from] the creditor (dhanika) named PīraMahantaKulmān Giri, a resident of Choṭe Ḍāḍā within [the confines of] Sāgācoka. I have taken this loan in order to cover household expenses. For this money, I have written down Kamāne Bhoṭe, the eldest son of my youngest wife, as a bond servant (bhoga bā̃dhā). The creditor should make use (bhogacalana) of [my] son Kamāne Bhoṭe, keeping him at his house until the aforementioned principal of 37 mohararupaiyā̃s 2 sukās has been paid in full. I will not ask back the value of [Kamāne Bhoṭe's] daily work (nimeka). The creditor shall not ask for interest on the [principal] sum. If the aforementioned Kamāne causes loss to the work of the creditor by running away, or if for any reason the creditor becomes unable to enjoy [Kamāne's labour], I will pay the nimeka for the days that have been lost (harjā), in accordance with the law (ain), and I myself will remain as bond servant in place of the aforementioned [Kamāne]. I will not file any complaint. I have willingly written this deed of debt bondage (bhogabā̃dhāko kāgaja), declaring the witnesses [mentioned] in the margin as valid, and handed it over to the aforementioned creditor.

Thursday, the 6th of the bright fortnight of Phālguna in the [Vikrama] era year 1956 (1900 CE). Auspiciousness.


Commentary

This document, written in 1900 CE, is a classical example of debt bondage. What makes this document more interesting is the follow-up document to it, K_0348_0039. This latter document, written six years later, mentions that the bond servant, Kamāne Bhoṭe, was recaptured after he ran away for two and a half years. He is obliged to enter into renewed bondage, with a fine added to the principal. Kamāne is mentioned in K_0348_0039 as being 18 years old. Therefore, he must have been of 12 years of age when the current document was written.

Sā̃gācoka, the place of residence of the issuer of this document is a village in Cautārā Sā̃gācokagaḍhī Municipality of Sindhupalchok District, east of the Kathmandu Valley.


Notes

1. A number of unknown meaning added by a second hand. []

2. A number of unknown meaning added by a second hand. []