A copy of a purjī from Bhīma Śamśera directing the Guṭhī Kharca Aḍḍā
to provide money to Badrī Saṃnyāsī for a pilgrimage to Gosāĩkuṇḍa and Muktinātha (VS
1968)
ID: K_0381_0073
Edited and
translated by Ramhari Timalsina
Created: 2023-07-05;
Last modified: 2025-11-18
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2025.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License 
.
Abstract
This
purjī, issued by Commander-in-Chief General Bhīma Śamśera
Jaṅga Bahādura Rāṇā, directs the Guṭhī Kharca Aḍḍā to disburse seven
mo
rus from Jaṅgananda Prakāśeśvara guṭhī funds for a woollen blanket
requested by the saṃnyāsī Badrī for his pilgrimage to Gosāĩkuṇḍa and Muktinātha.
Diplomatic edition
[1r]
श्री\
1श्री३सर्कार
2१
1श्रीजङ्गनंदप्रकासेश्वर
2२
[Unknown seal]
1स्वस्तिश्रीमद्राजकुमार•कुमारात्मजश्रीकम्यांडर•ईनचिफजनरलभीमसम्सेर•जङ्गवहादुर•राणाकस्य---१तर्फगुठीषर्चअडा
2काहाकिंकारींदाहरुकेपुर्जिउप्रांतपश्चीम्चंपषोलाराजकावद्रिसंन्यासीलेगोसाइकुंदमुक्तीनाथजांछुपाषी१पाउभ
3नीहाम्राहजुरमाविंतीचढायाकोहुनालेनीजवद्रिसंन्यासीलाईमोहरू७कोपाषी१य़कषरीदगरीदीनालाईतेसअडा
4लाईभय़ाकाऐनसव़ालकोरीतपुर्याई---२गुठीकास्याहामाषर्चलेषीमोहरु७।सात•भक्तमान्•वानेश्वरहस्ते
5दीनुवहिवुझ्दानीजका•सहिछापपरेकास्याहाभरपाईवमोजिम्मोजराहोलाईतीसम्वत्१९६८सालमीतीजेष्ठ•गते३२रोज४शुभम्
¯ ¯ ¯1सकलवमोजिमनकलदुरुस्तछस्हीनौनरो
2त्तमधर
Translation
[1r]
Śrī
Śrī 3 Sarkāra --- 1
Jaṅganaṃda Prakāśeśvara --- 2
[Unknown seal]
Hail! A purjī of the venerable Commander-in-Chief General
Bhīma Śamśera Jaṅga Bahādura Rāṇā, a venerable prince born of
a prince, to the chief and clerks of the Guṭhī Kharca Aḍḍā
under -1- [Śrī 3 Sarkāra].1
Uprānta: Badri Saṃnyāsī2 , [a resident of]
Caṃpa Kholā region3 in western [Nepal], submitted a petition to us stating that he
was going to Gosāĩkuṇḍa and Muktinātha
and requested one woollen blanket. Therefore, following the regulations established
by the Ain and the savālas issued for
this office (i.e. Guṭhī Kharca Aḍḍā), purchase one woollen blanket worth 7
moharus (mohararupaiyā̃s) and give it
to the said Badri Saṃnyāsī. The expense should be recorded in the account book of the
-2- [Jaṅganaṃda Prakāśeśvara] 4 guṭhī,5 and the 7 (seven)
moharus should be disbursed into the hands of Bhaktamān, a
resident of Bāneśvara.
This amount will be deducted when the accounts are settled according to the account
books which bear the signatures and seals of the said
[saṃnyāsī].
Wednesday, the 32nd day of Jyeṣṭha in the Vikrama Era year 1968 (1912 CE).
Auspiciousness.
Signing in attestation that the copy is true to the original, Nau[sindā]Narottamadhara.
Commentary
This document is a copy of an official purjī (order) issued by
Commander-in-Chief General Bhīma Samsera Jaṅga Bahādura Rāṇā, a key figure in the
Rāṇā administration of Nepal. It is addressed to the chief and clerks of the Guṭhī
Kharca Aḍḍā, an office responsible for managing religious and charitable
expenditures. The order authorizes the disbursement of
mohararupaiyā̃ 7 from the Jaṅganaṃda Prakāśeśvara Guṭhī fund to
provide a woolen blanket to Badrī Saṃnyāsī, a pilgrim traveling to Gosāĩ Kuṇḍa and
Muktinātha.
The document reflects the structured financial governance of religious endowments
during the Rāṇā era. The Guṭhī system, a form of institutionalized land and wealth
management for religious and social purposes, played a crucial role in funding
pilgrimage support, temple maintenance, and local charities. The document specifies
that the mohararupaiyā̃ 7 expense should be recorded in the
account books and deducted during future account settlements. This practice
demonstrates an organized financial accounting system where even small disbursements
were documented, preventing misuse of funds. The mention of signatures and seals for
validation indicates the importance of record-keeping and financial transparency. The
request for a woolen blanket highlights the state's recognition of religious travel
and its commitment to supporting Hindu and Buddhist pilgrims. Gosāĩ Kuṇḍa and
Muktinātha are significant pilgrimage sites, and the allocation of funds from a Guṭhī
suggests a broader religious patronage system. By providing financial assistance for
pilgrimage, the Rāṇā regime reinforced its role as a protector of religious
traditions and an upholder of dharma.
Notes
1. Inserted from the space numbered 1
above.
[⇑] 2. Sannyāsa, a rigorous ascetic discipline within Hinduism, entails the formal
renunciation of worldly attachments, material desires and social obligations in
pursuit of spiritual liberation (
mokṣa). As the fourth and
final stage (
āśrama) in the traditional
varṇāśrama-dharma system, it mandates the renunciant
(
sannyāsī) to withdraw from secular life, dedicating
themselves entirely to meditation, scriptural study and self-realization. Within
the
ekadaṇḍi tradition—followed by ascetics affiliated with
Advaita Vedanta and Dvaita Vedanta—initiates adopt one of ten monastic surnames
(
daśanāmī), namely Giri, Puri, Bhāratī, Vana, Araṇya,
Sāgara, Āśrama, Sarasvatī, Tīrtha and Parvata. It is noteworthy, however, that the
title
Nātha is not conferred upon
daśanāmi
sannyāsīs; rather, it designates initiates of the Nātha Sampradāya, a
Śaiva-ascetic order that, despite its philosophical alignment with Advaita
Vedanta’s non-dualism, maintains distinct tantric-yogic practices. Over time, the
term
sannyāsī has acquired a socio-ethnic dimension,
particularly in Nepal and certain regions of India. In some cases, descendants of
renunciants who re-entered householder life (
gṛhastha)
inherited
Sannyāsī as a caste identifier. Consequently, the
designation
Badrī Saṃnyāsī may refer either to an ascetic
adhering to traditional vows or to a member of the Sannyāsī caste; it cannot be
decided from the given context which is the case here.
[⇑] 3. There is a settlement
called Cā̃pe Kholā Gāũ situated within the Chumcaur region of Jumla District in
western Nepal. It is possible that the area designated as Caṃpa Kholā in the
document corresponds to this locality. The Sanskrit word
caṃpa
(
Bauhinia variegata) may have undergone phonological
transformation to
cā̃pe in Nepali or its regional
dialects.
[⇑] 4. Inserted from the space numbered 2
above.
[⇑] 5. Further information regarding the
guṭhī is documented in NGMPP
K_0009_0043A, which is a copy
of a
lālamohara issued by King Surendra in VS 1916. This
document mentions the establishment of what is there called the Jaṅgaprakāśesvara
guṭhī by Jaṅga Bahādura, who allocated four
murīs of land
in Thāpāthalī to it. Subsequently, it goes on to say, it was discovered that 11
pāṭhīs and 15
mānās of land
originally belonging to the Tripureśvara
guṭhī, which had been
founded by Queen Tripurasundarī Devī, had also been inadvertently assigned to the
newly established
guṭhī in VS 1905. Learning of this, Prime
Minister Jaṅga Bahādura had recently petitioned the king to grant an equivalent
amount of land to the Śrī Tripureśvara
guṭhī to compensate for
its loss. The
lālamohara issued by King Surendra goes on to
allocate an equivalent amount of land in Thimī.
[⇑]