Edited and
translated by Nadine Plachta and Rajendra Shakya
Created: 2017-12-14;
Last modified: 2018-11-27
For the metadata of the document, click here
[1r]
1नकल1श्रीकम्याडिङजनरलभाईजग[1r]
Copy
Venerable Commanding General [and] younger brother Jagat Śamśera Jaṅga Kũvara Rāṇā – 2
Venerable General Sāheba – 1
Hail! A rukkā of him who is very mighty, has arms like a staff etc., the thrice venerable great king, GCB Prime Minister and Commander-in-Chief Jaṅga Bahādura Rāṇā
Hail! A letter from Commander-in-Chief General Kṛṣṇa Bahādura Kũvara Rāṇā, the venerable prince born of a prince
Āge: to ḌiṭṭhāGauridāsa Dhamālā
Yathocita uprānta: “During the war against Bhoṭa in the year [19]11 (1855 CE), [Venerable General Sāheba]1 ordered [as follows]:– ‘You, bhoṭa prajās2 , remain alert at your (section of) border, [and] in gaũḍās and galphās3 , and observe the enemy’s movements. Take your yaks and donkeys and deliver firewood to the places where the army battalion is staying. You need not bear [the burden of providing your quota of] rations for the years [19]11 / [19]12. [You have been] exempted.’ Persuant to the order, [we] delivered firewood to many places where the battalion was staying. [We] also observed the movements of the enemy at many places. If back then we had been given the order: ‘You will have to transport [your quota of] rations for the years [19]11 / [19]12’, we would have transported the rations, too.
Now Ḍiṭṭhā Gauridāsa Dhamālā, the officer appointed to obtain rations from here, is threatening to arrest us Doce subjects, telling us to deliver up the amount at the rate [based on the amount of tilled land] - whether pāto [ploughed by a yoke of oxen] or kodāle [ploughed by hoe]: one and half [pāthīs] for the year [19]11 and 8 pāṭhīs for the year [19]12. Our abode is among drifts [lit. balls] of snow. We have no [rice] cultivation nor any income.4 We are subjects who have been earning a living in trade and paying sums at regular previously fixed rates, exchanging [our goods for] salt with porters (ḍhākre) who carry the salt [on their backs] from Bhoṭa, bringing it from higher up. It is indeed true that [you] ordered: ‘You need not transport the ration (quota); [you are] exempted’. We are meant to receive the ration exemption.”
Such an arjī was filed by the Doce subjects of Syār-kutāṅ side within Aṭhāra Saya Kholā through [Commanding General [and] younger brother Jagat Śamśera]5 about [it]. It has come to our knowledge through [Commanding General [and] younger brother Jagat Śamśera]6 having brought to our attention the fact that battalion soldiers from Kerung had been sent around to houses [of the Doce subjects], [whom] they told to round up yaks and donkeys and to transport firewood: “Observe [any enemy presence] in places (along the way) in gaũḍās [and] galphās. You need not transport rations; [you are] exempted.”
Therefore, [we] have exempted the Doce subjects of Syār-kutāṅ within Aṭhāra Saya Kholā from the ration [quota] imposed for the years [19]11 / [19]12. Leave them alone. Do not bother [them]. If [the ration quota] has already been obtained, return it [to them].
Saturday, the 3rd of the dark fortnight of Mārga in the [Vikrama] era year 1917 (1860 CE). Auspiciousness.
This document reveals that the state used people from the Doce area to spy on the Tibetan army during the Nepalese-Tibetan War of 1855-56, and rewarded them for their service by exempting them from having to provide their assigned quota of rations for two years.