Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A tamasuka recording a loan provided by the government of Nepal to Sāhu Harṣapati Udāsa in (VS 1944)

ID: E_1448_0015


Edited and translated by Bal Gopal Shrestha in collaboration with Ramhari Timalsina and Yogesh Budathoki
Created: 2016-12-14; Last modified: 2023-12-11
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This document, dated 1944 VS, records a loan provided by the Government of Nepal to Sāhu Harṣapati Udāsa, a trader residing in Ṭũ Chẽ, Kathmandu, and doing business in Lhasa.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री\

1श्री­३­महाराज­
2१­

1श्री­कम्यांडर­इन­चिफ­
2२­

1श्री­५­सर्कार­
2३­

1लिषितम्­सहर­काठमाडौ­टुंछे­टोल­वस्न्या­साहु­हर्षपति­उदास­आगे­नेपाली­म
2हाजनहरुको­ल्हासाको­कोठीको­धनमाल­लुटिंदा­सो­लुटियाका­रुपैयाको­स
3ट्टा­महाजनहरुलाई­कौसि­तोसाषानावाट­र­भोट­वकीलीवाट­भर्ना­जादा­
4सो­भर्ना­गयाका­रुपैयाको­भर्ना­भोट­सर्कारले­वुझायाको­तेस­अडामा­मौज
5दात­रह्याका­काला­मोहर­तपसिल­वमोजीमका­माहाजनहरूले­नीर्व्याजी­२­व
6र्षको­भाषा­गरि­ल्हासावाट­भर्ना­आयाका­सैक्रा­३­वट्टाका­दरले­हामी­महा
7जनहरुलाई­सापटि­वक्स्या­सो­काला­मोहर­लगी­सो­भाषाभीत्र­गोर्षाली­मो
8हर­रुपैया­वुझाई­तमसुक­फारि­लिंछौ­भनी­हाम्रा­हजुरमा­नीज­महाजनहरु
9ले­कवोल­गर्याको­हुनाले­२­वर्षको­भाषा­गरि­नीर्व्याजी­तमसुक­लेषाइ­ली­त
10पसिल­वमोजीमको­रुपैया­सापटि­दिनु­भंन्या­हामीवाट­हुकुम­वक्स्याको­छ­
11सो­वमोजीम­तपसिल­वमोजीमका­महाजनहरूका­काला­मोहर­थान­१०३­को­
12गोर्षाली­मोहर­थान­१००­के­मोहर­रुपैया­५०­का­दरले­तमसुक­भयाका­मिति
13देषि­२­वर्षसंममा­गोर्षाली­मोहर­चुक्ति­गरि­वुझाउला­सो­भाषाभीत्र­चुक्ति­गरि­
14वुझाउन­सकीन­भन्या­भाषा­नाघ्याका­मितिदेषि­दस­व़डका­हिसावले­
15व्याज­र­सावा­स्मेत­हाम्रा­घर­घरानावाट­ऐन­वमोजीम­गरिवक्सनु­हाम्रो­उजुर­
16नास्ती­भन्या­वेहोराको­तपसिल­वमोजीमका­महाजनहरुका­नाममा­लिषि
17या­वमोजीमका­रुपैयाको­नीर्व्याजी­छुट्टा­छुट्टा­तमसुक­गराइ­ली­ऐन­सव़ाल
18को­रित­पुर्याई­सापटि­दीनु­भंन्या­४४­साल­कार्तीक­सुदि­१२­रोज­६­का­¯१¯­¯२¯­
19का­छाप­लाग्याको­सदर­मुलुकि­षानाका­नाममा­भयाका­पुर्जि­वमोजीम­सदर­
20मुलुकि­षानाका­सर्व­रकमका­आम्दानीमध्ये­मीर­सुव्वा­भागवत­भक्त­मार्फत­नाय
21व­डिट्ठा­पुरुषोतम­उपाध्या­हस्ते­काला­मोहर­थान­२०००००­अक्षेरेपि­दुई­
22लाष­थान­नीर्व्याजी­सापटि­लिञ्यू­काला­मोहर­थान­१०३­को­गोर्षाली­मोहर­
23थान­१००­के­मोह­रूपैया­५०­का­दरले­सो­मोहर­थान­२०००००­के­गोर्षा
24ली­मोहर­रुपैया­९७०८७।//२­आजका­वर्ष­२­संममा­चुक्ति­गरि­वुझाउला­सो­भा
25षाभीत्र­गोर्षाली­मोहर­रुपैया­चुक्ति­गरि­वुझाउन­सकीन­भंन्या­भाषा­नाघ्याका­
26मितिदेषि­सैक्रा­१०­का­हीसावले­व्याज­र­साव़ा­स्मेत­हाम्रा­घर­घरानावाट­
27ऐन­वमोजीम­गरि­लीवक्सनु­हाम्रो­उजुर­नास्ती­भनी­मेरा­मनोमान­षुसिराजी
28संग­तमसुक­पत्र­लेषि­सदर­मुलुकि­षाना­मार्फत­¯ ¯३¯ ¯­मा­चह्राञ्यू­इति­
29सम्वत­१९४४­साल­मिति­कार्तीक­सुदी­१४­रोज­१­सुभम्­¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯

Synopsis

This document, dated Sunday, the 14th of the bright half of Kārttīka in 1944 VS (1887 CE), records a loan provided by the government of Nepal to members of a business house in Lhasa, among whom was one Sāhu Harṣapati Udāsa, a trader residing in Ṭũ Che, Kathmandu. The loss settled on was kālā mohara 200,000 in Tibetan currency. The Tibetan authorities credited this amount in rupees minus agio to the kausi tosākhāna as compensation for the looted wealth, in total gorkhālī mohara 97,087 rupees, 1 sukā, 2 ānās and 2 paisās. Once the amount lay in the official Nepalese residence in Lhasa, a request was made by the merchants to the prime minister and to the commander-in-chief of Nepal's army. They agreed to provide the money as a loan to Harṣapati Udāsa and the others without charging any interest for two years but requiring 10 percent interest if repayment was not made on time. An order was sent to the Sadara Mulukī Khānā to provide the loan to the merchants. This treasury drew up the present tamasuka and similar ones for each of the loanees. Mīra Subbā Bhāgavata Bhakta released the money and Nāyaba Diṭṭhā Puruṣottama Upādhyāya handed it over.


Commentary

This document is from Cittadhara Hṛdaya's collection. The documents E_1448_0044 and E_1448_0046 from the same collection are related to this document.


Notes