Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A jāherīpatra from Lagan Guruṃ accusing Tenjin Bhoṭe of attacking and robbing him (1963 VS)

ID: Tsum_0001_0017


Edited and translated by Nadine Plachta and Rajendra Shakya
Created: 2017-05-22; Last modified: 2020-07-10
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published with the support of the Nile Labrang, Tsum. The copyright of the facsimile remains with Nadine Plachta. All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this jāherīpatra, claimant Lagan Guruṃ explains in detail the injuries he and a companion of his suffered when the accused, Tenjīn, attacked him and forcibly snatched away his khukurī and other items. He demands that his personal belongings be returned and the accused be punished for any such future action.



Diplomatic edition

1जाहेरीपत्र­
2आगे­अठारसय­मध्ये­स्यारपटि­छेगां­गाउमा­जन्म­भै­हाल­सोहि­∙गाउ­वस्न्या­∙अंनाजी­वर्ष­
3२८­को­तेन्‌जीन्‌­भोटेले­मलाई­अन्याय़­गर्‍‍याको­∙य़हि­६३­सालका­वैसाष­मैनामा­∙दिनवारको­
4ने­मलाई­संझना­रहेन­हामि­११­जनाका­डफाले­∙नुन­सटही­गरि­घरतरफ­फिर्दा­∙सोही­छे
5न्‌गाउदेषि­
मनि­∙घोचु­भन्या­ठाउमा­∙पानीको­नगीच­पारी­षाजा­षान­लागेका­थीञ्यू­
6सोही­वेलामा­∙नीज­तेजन्­भोटे­हामी­भय़ामा­आय़ो­र­∙मेरा­षुकुरी­समाई­षोस्न­लाग्यो­र­मै
7ले­मेरा­षुकुरी­षोस्न­नदिदा­∙नीज­भोटेले­ढुंगो­टिपि­∙सोहि­ढुंगाले­मेरा­दाहिना­पाषुरा
8मा­१­अंगुलको­∙गज­३­अंगुलको­लमाई­भय़ाको­३५­दींभीत्रमा­नीको­हुन्या­∙घाउ­१­र­
9दाहिने­तीग्राका­जोर्निमा­नीजका­चोटले­∙३५­दीनभित्रमा ­नीको­हुन्या­नील­स्मेत्‌­पारी­म[...]
10ई­वेहकमा­नीज­तेन्‌जन्‌­भोटेले­कुट्‌पिट्‌­गरि­∙मेरा­कंवरको­षुकुरी­स्मेत्‌­षोसीजफत्‌­
11गरि­∙मलाई­कुट्‌पिट्­लछारपछार­स्मेत्‌­गर्दा­डरले­अरु­माथि­भागेछन्‌­∙छीमेल्‌­घले­[?]
12ही­रहेछ­र­∙नीज­छेमेल­घलेलाई­स्मेत्‌­नीज­भोटेले­२­चोट­मुटकिले­गालामा­र­१­चोट­टाउ
13कामा­हानी­∙मेरा­षुकुरी­काषिसामारलाको­मोरू­१|४­र­चकमक­१­के­मोल्‌­|१२­षुकुरी­१­के­
14मोल्‌­मोरू­१|­दाप्‌­१­के­मोल्‌­मोरू­|२५­ज्मा­मोरू­२|४१­मेरा­धनमाल्‌­स्मेत्‌­जवरजस्तिसंग­
15षोसी­लगी­जीव़मा­स्मेत्‌­कुट्‌पिट्‌­लछार­पछार­गरि­ठाउठाउमा­घाउ­नील्‌­स्मेत्‌­पारी­दीदा­
16मेरा­चीत्त­नवुझी­सहन­नसकी­∙य़स­अमालमा­नालेस­दिन­आय़ाको­छु­∙मैले­नीज­तेन्‌जन्‌­
17भोटेको­वीज्याई­विहुन­केही­नगरी­∙वाटाघाटामा­आई­वेकसुरमा­कुट्‌पिट्‌­गरि­∙लेषिय़ाका­
18मेरा­माल­जफत­गरि­लगी­लीन­पचाउन­पाउने­होईन­∙नीज­तेन्‌जन्‌को­षुकुरी­नीज­छीमेल्‌ले­
19लीय़ाको­∙फीर्ता­वुझी­मेरा­लेषिय़ा­[?]मोजिम्‌को­माल्‌मोल्‌­जो­हुन्‌छ­य़स­अमाल­मार्फत्‌­नीज­ते
20न्‌जेन्‌­भोटेवाट­भराई­∙वेहकमा­अर्काको­धनमाल्‌­जवरजस्ती­गरी­लुटी­ली­कुट्‌पिट्‌­स्मेत्‌­गरि­नील­
21घाउ­पारेका­मुद्दामा­∙नीज­तेन्‌जन्‌­भोटेलाई­∙अैन­वमोजिम्‌­जसाय़­मिलोस्‌­∙सो­वेहोरा­नठहरे­अै
22न­वमोजिम्‌को­गुनागार­∙म­सहुला­वुझाउला­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
23तपसिल­
24य़स्कुराको­प्रमाण­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
25साछी­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
26देषिजांन्या­

[table]

चोम्‌चे­गाउ­वस्न्या­∙अपे­लामा­वर्ष­३३­को­१­
हुल्‌चोक­वस्न्या­∙ईन्द्र­मल्ल­घले­वर्ष­४०­को­१­
ऐं­वस्ने­नीक्रा­घले­वर्ष­३६­को­१­
ऐं­वस्न्या­मार्गु­लामा­वर्ष­४८­को­१­
ऐं­वस्न्या­जंजर­घले­वर्ष­२४­को­१­

27सुनीजांन्या­
28x¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
29कागजपत्र­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
30अठार­सय­∙स्यारपटि­हुल्‌चुक­गाँउमा­जन्मी­
31हाल­सोहि­गाउ­वस्न्या­वर्ष­२४­को­लगन्‌­गुरुंले­
32सोही­अठार­सय़का­जीम्माव़ाली­अमाल­क
33चहरीमा­चह्राञा­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
34ईति­सम्वत्‌­१९६३­साल­मिती­जेष्ठ­२५­गते­रोज­५­शुभ्म्­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Legal complaint (jāherīpatra)

Āge: Born in Chegāṃ Gāũ in Syāra in the Aṭhāra Saya [Kholā region] and currently a resident of the same village, Tenjīn Bhoṭe, about 28 years old, caused injustice to me in the month of Vaiśākha this year, [19]63 (1906 CE); I cannot remember the day and date. While the group of 11 of us were returning home after an exchange involving salt, we [paused and] were having a bite to eat, near a water [source] at a place called Ghocu below the aforementioned Chegāṃ Gāũ1 . At that time, the said Tenjīn Bhoṭe came towards us and began grabbing at my khukurī.

And as I did not allow [him] to snatch my khukurī, the said Bhoṭe picked up a stone, [and] with that stone inflicted on my right arm 1 wound 1 aṃgula in width and 3 aṃgulas in length that would heal in 35 days, and a[nother] wound at the joint of my right thigh that would heal in 35 days, leaving a bruise. He assaulted me without any reason [and] grabbed at and snatched the khukurī from my waist. [While] he was assaulting and manhandling me, the others ran uphill in fear. Chīmel Ghale happened to …2 and the said Bhoṭe also inflicted 2 wounds on the cheek of the said Chīmel Ghale by punching him and 1 wound by hitting him on the head. [He] forcibly snatched away belongings of mine [worth] 2.41 mohararupaiyā̃s in total [comprising] …3 of my khukurī worth 1.4 mohararupaiyā̃s, and 1 flint striker worth 0.12 [mohararupaiyā̃s], 1 khukurī worth 1 mohararupaiyā̃ [and] 1 sheath worth 0.25 mohararupaiyā̃, while also inflicting wounds and bruises at many places by physically assaulting and manhandling [me]. Unwilling to accept and unable to bear [this], I have come to file a complaint at this amāla.

The unprovoked roadside assault [on me]—I who did no wrong to the said Tenjīn Bhoṭe—and the seizure and retention of my above-mentioned belongings is not something I can stand for. Have the khukurī of the said Tenjīn, which the said Chīmel took, be retrieved from the latter, and the value of the belongings of mine mentioned [above] be compensated by the said Tenjīn Bhoṭe through this amāla. If others' belongings are looted by use of force—assaulting and inflicting wounds and bruises—have Tenjīn Bhoṭe receive punishment in accordance with the Ain. I shall bear and pay [the penalty] as a wrongdoer in accordance with the Ain if the above statements do not prove [to be true].

Details

Evidence supporting the statement

Witnesses

Eyewitnesses

[table]

Ape Lāmā, resident of Comce Gāũaged 331
Īndra Malla Ghale, resident of Hulcokaaged 401
Nīkrā Ghale, resident of the sameaged 361
Mārgu Lāmā, resident of the sameaged 481
Jaṃjara Ghale, resident of the sameaged 241

Hearsay witnesses

None

Documents

[I,] Lagan Guruṃ, aged 24, born in Hulcuka Gāũ in Syāra of Aṭhāra Saya [Kholā] and currently a resident of the same village, filed [this complaint] at the same amāla kacaharī of Aṭhāra Saya [Kholā] [mentioned above,] which has jurisdiction [over the case].

Thrusday, the 25th of Jyeṣṭha in the [Vikrama era] year 1963 (1906 CE). Auspiciousness.


Notes

1. The name of the place is given as Chen Gāũ in the original. The context suggests that this is the previously mentioned Chegām Gāũ. []

2. Unclear in the original. []

3. Unclear in the original. []