A copy of a rukkā from King Raṇabhīma Śāha to Bhuvaneśvaranātha confirming a land grant in Sīsavā (VS 1854)
ID: K_0123_0050
Edited and
translated by Christof Zotter
Created: 2019-01-23;
Last modified: 2019-03-25
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
The
rukkā of which the present document is a copy confirms the
right of Gosāī̃ Bhuvaneśvaranātha to enjoy a village named Sīsavā in Sunāra as a
birtā.
Diplomatic edition
[1r]
⟪
15⟫
1श्रीसिद्ध
भगवंतनाथ•
1श्रीवुवाज्यु•
[seal of the Sunāra Māla]
⟪
1नकलदुरुस्तछ⟫
नकल
[seal of Lokanātha]
1सकल्वमोजींनकल्•
2दुरुस्तछभनीसही•छा
3प
गर्ने
लोकनाथ¯¯1स्वस्तिश्रीश्रीश्रीमन्महाराजाधिराजकस्यरुक्का
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ 2आगे•श्रीगोसाँई
[?]•
भुवणेस्वरनाथके
• ¯ ¯ ¯कासिवस्नजादा
¯ ¯ ¯ला
3ई
सुनारमध्ये•
सीसव़ागाँऊभीकचराय़ाकोहो•सोवमोजीम•हांमीवा
4टपनीथामी•वीर्त्तागरिदीञ्यूंसोजानी•सोगाऊलेचर्च्याकोजगावी
5र्ताजानी•चलन्गर•ईतीसम्वत्१८५४सालमितीआषाडवदी१रोज३
6शुभ्म्
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Translation
[1r]
[blank space above the main text:]
51
Venerable (śrī) SiddhaBhagavantanātha
Venerable Father2
[seal of the Sunāra revenue office] 3 The copy is exact.
[at the left margin:]
Copy: [seal of the Lokanātha]4
Attesting that the copy is in accord with the original, Lokanātha.
[main text:]
Hail. [This is] an executive order of the thrice venerable5 king of great kings.
Āge: to Gosāī̃Bhuvanesvaranātha6
[The Venerable Father]7 , when
he was [about to] leave to dwell in Kāśī (text:
Kāsi), offered a village (named) Sīsavā in Sunāra to [the Venerable Siddha Bhagavantanātha]8 as alms.9
Accordingly, we too have supported [this and] made [the village] a birtā. Take cognizance of it [and] 10 use the land controlled by the
village, considering [it as your] birtā.
Tuesday, the 1st of the dark fortnight of Āṣāḍha of the [Vikrama] era year 1854 (1797
CE).11 Auspiciousness.
Commentary
One challenge of royal rukkās—which display only the short title
of the king, not his full praśasti—is that the king's
identity needs to be determined. According to the NGMPP catalogue card of the present
document, it was issued by King Raṇabahādura Śāha.
According to the catalogue card of another copy (K_0469_0025), for which the year is
mistakenly given as VS 1954, the issuer was King Pṛthvī
Vikrama. This document, in any event, was not issued by the king of
Nepal12 but
by the king of Salyan. According to a phrase in
Naraharinātha's edition of the document that is not recorded in the copies available
in the NGMPP material,13 the sender of this
rukkā was Raṇabhīma Śāha (text:
Śrī Raṇabhīmasāha), son of Śrīkṛṣṇa
Śāha (text: Śrī Kṛṣnasāhā). As we know from
other documents, the latter abdicated the throne in favour of his son in VS 1850 and
went to Kāśī (cf. above) to await his death there. 14 The grant of a village in Sunāra by King
Śrīkṛṣṇa is also mentioned in the Yogivaṃśāvalī, 15 where it is further related that this land grant
(among others) enabled Bhuvaneśvaranātha to build a temple at the samādhi of his guru Bhagavantanātha.16
The copy is attested by Lokanātha and the revenue office (māla) in Sunāra. It was prepared as an attachment to a written statement
(likhitam) sent by Lokanātha in VS 1964, Pauṣa gate 11,
Friday (see K_0123_0049).
Notes
1. This number is an archival notation.
[⇑] 2. Naraharinātha's edition of the document (
Naraharinātha VS 2022: 460) does not record the names
written in the blank space above the main text; it does, however, have an
additional phrase missing in the present document and another available copy (see
K_0469_0025): "
śrī kṛṣṇasāhasuta śrī raṇabhīmasāhā" (cf.
Commentary).
[⇑] 3. The
legend reads "
śrī sunāra māla 57".
[⇑] 4. The legend reads
"
śrī lokanātha 64".
[⇑] 5. The
present copy has
śrī śrī śrīman. Another copy (
K_0469_0025)
reads
śrī śrī śrī (see also the discussion in
Manandhar 1986: 103). Naraharinātha's edition of the
document (see Commentary) simply has
śrīman, the standard form
used by Śāha kings in their
rukkās (
Naraharinātha VS 2022: 460).
[⇑] 6. Again, the available copies and Naraharinātha's edition vary in the
usage of honorific titles. While the copy formerly kept in the
Guṭhī Bandobasta Aḍḍā has "
śrī śrī śrī gosāi
bhuvanesvaranāthajī" (see
K_0469_0025), Naraharinātha gives the
addressee's name in the standardized spelling
(
Bhuvaneśvaranātha) and writes "
gosāī
bhuvaneśvaranāthajyū" (VS 2022: 460).
[⇑] 7. Inserted from the space above.
[⇑] 8. Inserted from the space above.
[⇑] 9. Naraharinātha's edition has
bhīka dīyāko, "gave .... as alms"
(VS 2022: 460; cf.
Bouillier 1991: 157 n. 16).
K_0469_0025 reads
yek dīyāko, "gave one village ...".
[⇑] 10. The phrase
so jāni is also found in
K_0469_0025 but is missing in
Naraharinātha's edition (VS 2022: 460).
[⇑] 11. Neither according to the
pūrṇimānta nor
to the
amanta system was the 1st lunar day
(
tithi) of the dark fortnight of the said month a Tuesday.
Diverging from the present document and
K_0469_0025, Naraharinātha gives the
tithi as "9" (VS 2022: 460). This might be correct.
Following the
amanta system this date corresponds to 18 July
1797, a Tuesday.
[⇑] 12. There are some formal
features of the copies indicating this: The honorific word
śrī
is irregularly used in the line announcing the sender (cf. note 5). Furthermore,
the copy filmed as
K_0469_0025 has in the upper part the word "
syāhamohara". Thus the document was not a red-sealed
lālamohara but a
rukkā sealed in black.
[⇑] 14. See e.g. the
lālamohara sent by King Raṇabahādura from
Kāntipura in VS 1851, Vaiśākha vadi 11 (Naraharinātha VS 2022:
404); cf. Manandhar 1986: 103.
[⇑] 16. Naraharinātha n.d.:
88.
[⇑]