Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A patra from the dharmādhikāra Jānaki Datta Paṇḍita informing officials and reputable men of specified villages that Sadānanda Bhaṭṭa is allowed to grant prāyaścitta (VS 1871)

ID: PN_0035_0053


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Manik Bajracharya
Created: 2021-01-26; Last modified: 2023-01-24
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal) All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The dharmādhikāra Jānaki Datta Paṇḍita gives the authority to grant prāyaścitta in the villages of Gajurī, Pyeḍa, Kirācoka,Katuvāla Gāũ and Kalavārī to the priest Sadānanda Bhaṭṭa



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीदुर्गाज्यू­

1श्री६गुरुज्यू­

1[In the top-right margin: triśūla symbol]

1पत्र­सही­

1स्वस्ति­श्रीधर्माधीकार­•श्रीजानकीदत्तपंडितकस्य­पत्रम्­
2आगे­•गजुरी­प्येडा­कीरांचोक­कटुव़ाल­गाऊ­कल्‌ल्यारि­
3जग्गा­जग्गाका­•अमाली­•द्वार्‍या­•थरि­•भलामानीस्‌­गैह्रके­•जथो
4चित्­•उप्रॉन्त­•ऎती­जग्गाको­•प्रायश्चित्त­दीनाको­अषतियारि­
5सदानन्द­भट्टलाई­दियाको­छ­•तॉहॉ­तिमिहेरूले­•ईन्छेऊ­•पु
6स्तकको­दक्षिणादि­ ¯ ¯ ¯ ¯ को­छाप­लाग्याको­पूर्जि­ली­प्रा
7यश्चित्त­चलाईदिन्या­गर­•एस्मा­जो­लुकि­•छपि­•दवि­•दवाई­•
8वसौला­प्रायश्चित्त­•जो­गरौन­•ऊन्‌का­•घर­•स्वाहास्वधा­थूनि
9नान­•ईति­सम्वत्­१८७१­साल­मीती­भाद्र­सुदि­५­रोज­७­शुभ्म्­

Translation

[1r]

Glorious Durgā

Śrī 6 gurujyū

[In the top-right margin: a trident symbol]

Sender's signature

Hail. (This is) a letter from the dharmādhikāraJānakī Datta Paṇḍita.

Āge: To all the amālīs, dvāres, tharīs, dignitaries and the like of sundry places, namely Gajurī, Pyeḍā, Kīrāṃcoka, Kaṭuvāla Gāũ [and] Kallyāri.1 Yathocita-uprānta: The right to grant absolution (prāyaścitta)2 to [people living in] these places has been given to Sadānanda Bhaṭṭa. Take the dakṣiṇā to him there [in accordance with] the books3 along with a purjī4 bearing the stamp of Śrī 6 Gurujyu5 , and then do prāyaścitta. In this regard, whoever hides himself and suppresses [his misdeeds], and [thus] does not do prāyaścitta, will be banned from performing svāhā and svadhā6 rituals at his house.

Saturday, the 5th of the bright fortnight of Bhādra in the (Vikrama) era year 1871 (1814 CE). (May there be) auspiciousness.


Commentary

Sadānanda Bhaṭṭa, the great-grandson of Sāmbasadāśiva Bhaṭṭa, was a priest from a fallen clan in Deopatan who had lost the right to serve the Paśupatinātha temple (Michaels 2008: 205-6). However, these Bhaṭṭas were conceded the right to organize processions (tīrthayātrā) and grant absolution (prāyaścitta) at certain places.


Notes

1. These places are in Dhading district, west of the Kathmandu Valley. []

2. On prāyaścitta and the dharmādhikāra see Michaels 2005. []

3. Probably the law books (smṛti): cf. TSUM_0001_0026. []

4. A letter of atonement, cp. TSUM_0001_0026, K_0175_0032-34 and Michaels 2005: 41. []

5. This priest is the Baḍā Gurujyu or royal priest (rājapurohita). []

6. Svāhā-svadhā are ritual exclamations used, inter alia, during life cycle rituals (saṃskāra) and the death ritual. []