A copy of a lālamohara from King Gīrvāṇayuddha confirming
Gajabhāryā Damāī as drummer at Gorkha Palace (VS 1872)
ID: K_0015_0004E
Edited and
translated by Astrid Zotter
Created: 2021-08-17;
Last modified: 2023-02-22
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History
of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2022.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright
of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National
Archives, Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This copy of a
lālamohara from the king, who according to the
date must have been Gīrvāṇayuddha, confirms Gajabhāryā Damāī as being in charge
of the
nagarā drum of Śrī Kālikā of Gorkha Palace.
Diplomatic edition
[1r]
1पो∙१२व९पा∙५३३सी∙८४२
1१२५
1जागीर1भं∙नौ
हर्ष2हेनौ
राम1आगे
गजभार्यादमाईके∙
गोर्खा∙दर्वारका∙श्रीकालिकाकोनगरा∙
दुवल्या[?]
2य़ल∙अघिदेखितँलाई∙वक्स्याको∙होये़स∙साल∙फेरि∙दुवल्यालेमैले∙पाँञा
3भनी⟪[?]⟫
[?]च∙गरेछ∙तँलाई
थामीवक्स्यैकोछ∙तपसील∙माफिककाषेत∙
4मुरि∙|८०∙जागीरलिनगारा∙वानासामेलराखि∙टहलमा∙रुजुरहि
5भोग्य़गरइतिसंवत१८७२साल∙माघवडी∙१२रोज६सुभं
¯¯¯
[Unknown seal]
[Unknown seal]
[Unknown seal]
[Unknown seal]
Translation
[1r]
[In the left margin:]
Bundle (po[kā]) 12, va 9,
pā 533, sī 842 1
1252
[Concerning] a jāgira3
The one who said [was] the nau[sindā]Harṣa.4
The one who watched [was] the nausindāRāma.
[Main text:]
Āge: To Gajabhāryā Damāī
From earlier on, the nagarā of Śrī Kālikā of Gorkha Palace, [which has also
been] Dubalyā['s charge],5 has been granted to you. This year
again Dubalyā appears to have made [petition]6 stating: "May I
obtain [it]." It is [hereby] confirmed to you. Take the 80 muris of irrigated land (kheta) according to the particulars (tapasila)7 [previously fixed] as remuneration
(jāgīra), keep the nagarā bānā
ensemble in attendance, be present for service and enjoy [the attendant
fruits].
Saturday, the 12th of the dark fortnight of Māgha in the [Vikrama] era year 1872
(1816 CE).8 Auspiciousness.
[Unknown seal]9
[Unknown seal]
[Unknown seal]
[Unknown seal]
Commentary
The document was microfilmed twice; the second time as K_0633_0071.
The document concerns the appointment of the lead drummer of the nagarā
bānā musical ensemble attached to the goddess Śrī Kālīkā of
Gorkha Palace, even if another potential candidate,
Dubalyā—in other documents he is called Dubalyā Damāī
(K_0015_0007D, K_0030_0036B)—had also raised his claim. For more on the position
of nagarcī of Śrī Kālikā of Gorkha Palace, which
apparently rotated between the two persons somewhat frequently, see the copy of an
earlier document (K_0030_0036B), originally issued in VS 1863 (1806 CE).
Notes
1. While
the first abbreviation,
po, probably stands for
pokā ("bundle") it remains unclear what words the
following
va,
pā and
sī are abbreviations of.
[⇑] 2. This number refers to the place of the document in the
government ledger, archived as Book (BK) 9, whose entries were microfilmed
sequentially from
K_0014_0019 (front cover and index) up to
K_0015_0044D.
The bound material covers the main body (i.e. excluding the initial and
final formalities) of 282
lālamoharas from the period
VS 1868–1885 that pertain to
guṭhī
affairs.
[⇑] 3. The documents seem to have been given a variety of keywords for identification purposes during the copying and archiving process. Other documents bear, for example, the words
guṭha (
K_0013_0020E) or
purohityāī̃ (
K_0013_0022B) in the corresponding place.
[⇑] 4. The abbreviation
bhaṃ stands for
bhanne, and
nau probably for
nausindā. This
and the following line state the names of the clerks involved in copying the
documents or in checking whether copies were true to originals. Similar
marginal notes are also attested in other documents (cf.
K_0013_0020B to
K_0013_0033E), where sometimes the verbal forms are given unabridged (e.g.
K_0031_0019C). The two functions distinguished are
bhanne, "saying/telling" (i.e. probably reading it back
out loud) and
herne "watching" (i.e. probably looking
over what was written as it was being read out loud).
[⇑] 5. Due to
corrections and the seal confirming them, the word(s) following Dubalyā
cannot be deciphered. Neither the pre- nor postcorrection reading can be
reconstructed in their entirety with any certainty, but what was crossed out
ended in
-yala.
[⇑] 6. Due to unclear
corrections in this place the word that probably denoted the kind of
document Dubalyā submitted cannot be deciphered.
[⇑] 7. Usually these particulars would be appended to the same document. They may have been part of the original document but omitted when the copy was made.
[⇑] 8. The reigning king in whose name the original
lālamohara must have been issued was
Gīrvāṇayuddha.
[⇑] 9. In four places a seal was imprinted over parts of the text, two times in order to authenticate corrections made (see notes above).
[⇑]