A rukkā from King Rājendra to officials appointing Raṃjīta Giri as
central overseer of sannyāsīs (VS 1898)
ID: DNA_0013_0059
Edited and
translated by Christof Zotter
Created: 2015-02-16;
Last modified: 2018-06-20
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This executive order from King Rājendra informs officials in the districts between
the Sunkosi and Meci about the appointment of Raṃjīta Giri as central overseer (
mahantamaṇḍalī) of
sannyāsīs and orders
them to collect the revenue (
rakamakalama) for him.
Diplomatic edition
[1r]
1श्रीदुर्गाज्यूः\
[royal seal]
1स्वस्तिश्रीमन्महाराजाधि
[?]
[?]क्का
¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯2आगे
सुनकोसिपुर्व
मेचिपश्चिमयेतिराज्यभरको
सुवा
सुवेदारज्मा
3दार
विर्तवार
वीतलप्याछापछप्यालीमोहरियाअमालीदारगैह्र
4प्रति
रंजीतगिरीलाईसंन्यासिमहंतमंडली
वक्स्याकोछआफ्
5नाआफ्ना
अम्वलमापट्टा
वमोजीमअमलमामुलकोरकमक
6लमचलाइदेउकसैलेहरहेमायतटंटातक्रारनगरइतिसम्व
7त्१८९८सालमितिप्र•आश्वीनसुदी१४रोज४शुभ्म्
¯¯ ¯
Translation
[1r]
Venerable Durgājyū
Hail. [This is] an executive order of the supreme king of great kings.
To the subbās, subedāras, jamādāras, birtāvāras, bītalapyās, chāpachapyālīs, mohariyās, amālīdāras etc. throughout the kingdom
(yeti rājyabharako) east of the Sunakosi and west of the Meci.
The [office of] central overseer (mahantamaṇḍalī)1 [of] sannyāsīs2 is granted to
Raṃjīta Giri. Collect [for him] the revenue (rakamakalama) of the amalamāmula3
according to the contract (paṭṭā) [each] in your own
territory. No one shall engage in anything in the way of favouritism, obstructive
activity [or] altercation.
Wednesday, the 14th day of the waxing moon of First Āśvina, [Vikrama] era year 1898
(1841 CE). Auspiciousness.
Commentary
The document is part of a series of similar missives addressing officials in other
parts of the kingdom (cf. DNA_0015_0031, DNA_0016_0075). Also available is a royal
edict to Raṃjīta Giri himself in which further details are specified (see
DNA_0015_0033).
For the present document no image of the backside is available but probably it was
signed by Abhīmāna Siṃ Rānā (cf. commentary to
DNA_0016_0075).
Notes
1. The second part of the compound,
maṇḍalī (from Skt.
maṇḍala, "circle, circumference"), denotes a (regional)
assembly or meeting (cf.
Turner 1931: s.v.
maṇḍalī) and the head of such group or, as Turner (ibid.)
has it, "a powerful and influential man" (cf. the discussion of the term in
Bouillier 1991: 18 n.13 where (with reference to
Adhikary 1988) it is related to
maṇḍalika or
maṇḍaleśvara, a district
governor under the Khas administration (for the rather recently introduced
institution of the
mahāmaṇḍaleśvara of the
daśanāmī order, see
Clark 2009: 76-79)). The
term
mahantamaṇḍalī could be translated as "the head of the
assembly of
mahants, or abbots". The translation presented
above, however, follows the related documents (
DNA_0015_0031 and
DNA_0016_0075),
which use the word
°maṇḍalāi, a term denoting both the head of
a
maṇḍala or
maṇḍalī and the corresponding
office (cf.
Parājulī et al. VS 2052: s.v.
maṇḍala).
[⇑] 3. The parallel passages in
DNA_0015_0031 and
DNA_0016_0075 have
ambalamāmula but the variant
amalamāmula
seems to occur elsewhere, too (cf.
M.C. Regmi 1973: 51:
"Amal-Mamul (?)"). The first part of the compound (
ambala
or
amala) denotes a dependent subdivision of a larger
territorial unit (Parājulī et al. VS 2052: s.v.
ambala). Regmi
explains "mamuli" in some contexts as a levy for religious functions (e.g.
M.C. Regmi 1979: 158; cf. also
M.C.
Regmi 1978: 861, on "Kot-mamuli"). Is
amalamāmula,
then, such a tax collected within a particular administrative area?
[⇑]