Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A lālamohara from King Girvāṇayuddha placing Kedāranātha Jhā Paṇḍita in charge of manuscripts and books in the royal palace (VS 1869)

ID: DNA_0016_0093


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Manik Bajracharya
Created: 2016-04-26; Last modified: 2018-06-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. With kind permission of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile on which this edition is based remains with the National Archives, Kathmandu. All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This is a lālamohara sent by King Girvāṇayuddha to Kedāranātha Paṇḍita appointing him as a librarian to look after, store and collect "books" and/or manuscripts (pustaka) in a special office called "book room" pustakakoṭha. Among his particular duties is to protect the texts from insects and to worship them on special occasions.



Diplomatic edition

[1r]

1नं.­५०३­⟫

1श्रीदुर्गा­१­

1सरस्वती­

[Royal seal]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायेणेत्यादिविविधविरूदावलिविराजमा
2नमानोन्नतश्रीमन्महाराजाधिराजश्रीश्रीश्रीमहाराजेगीर्वाणयुद्धवहादुरसम
3सेरजंगदेवानां­सदा­समरविजयिनाम्‌­¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯
4आगे­केदारनाथ­झा­पंडितके­हाम्रा­दरवारका­जती­पुस्तक­छ­तस्को­चिताई­तहविल­
5सम्वत­१८६९­सालदेषी­तिमिलाई­वक्सौं­तिमिलाई­आफ्ना­षातिर्जामासीत­पुस्तक­सवैको­
6संभार­गर्नु­•विना­हुकुम­पुस्तक­कसैलाई­नदिनु­•दर्वारमा­काम­लाग्या­पुस्तकको­काम­च
7लाउनु­•पुस्तकको­तहविल­आफ्ना­जीम्मा­गरी­राष्नु­•असुद्ध­भयाको­पुस्तक­सुद्ध­गर्नु­•टुट्या­
8फाट्याको­लिषाऊनु­•मुसा­•कीरा­•पानी­•अरू­विगार्न्यासीत­वचाऊनु­•दर्वारमा­नभयाको­पुस्तक­
9काम­लाग्न्या­छ­भन्या­•दर्वारवाट­दाम­ली­हुकुम­वमोजीम­लीषाऊनु­•कीन्तु­•काम­लाग्या
10मा­पुस्तक­हेर्नु­•दोई­दसमीमा­भेटी­वोक्या­पुस्तकलाई­वासा­•अरू­पूजामा­चाहिन्या­सर
11जाम­ली­पुस्तककोठामा­¯ ¯ ¯ ¯को­पुस्तक­सवैको­पूजा­पाठ­गर्नु­•ऐस­कामको­षानगी­
12रूपैया­१२५­साल­वसाल­तिमीलाई­गरीवक्स्यौं­त्यो­षानगी­षाई­रातो­दिन­पुस्तकको­काममा­हा
12जीर­रहनु­•ऐस­काममा­लेषक­र­टहलुआ­मानिस­जना­२­जाची­वुझि­राषनु­•तस्को­षानगी­
12रूपैया­७०­गरिवक्स्यौं­•त्यो­दी­•रातो­दिन­टहलमा­रूजु­राषनु­•भितीरिया­कामको­सरह­वमो
12जीम­दसमी­फागू­संकराती­•विवाह­श्राध्य­षर्च­र­पोसाक­मामुली­भय़ाको­लीनु­•पुस्त
12क­कोठामा­रातिभरी­वाती­वालन्या­तेल­माना­।­•पुस्तक­लेषन्या­कागत­मसी­हरिताल­सीमरि
12फ्‌­लीनु­•अरू­चाहिन्या­पुस्तकको­कुरा­विन्ती­गर्नू­•इति­संवत्­१८६९­साल­मिति­भदौ­
12वदि­६­रोज­६­शुभम्­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

No. 5031

Venerable Durgā

Sarasvatī

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ’The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha Samsera Jaṅga, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: To PaṇḍitaKedāranātha Jhā.

We have given to you charge, from [VS] 1869 on, of the office containing all the books (pustaka)2 of our palace. Preserve all the books with a sense of dutifulness to yourself. Do not give any book to anybody without orders [from me]. If a book is useful for palace matters, put it to use it. Maintain the treasury [of funds for] the books as your own responsibility. Make corrections to books with [scribal] errors [in them]. Have books that are worn and torn recopied. Restore (books) as soon as they are damaged by mice, insects, water or other [threats]. Upon orders [to do so], take money from the palace and have books copied that are not in the palace, assuming they are useful. However, if books are [have proved] useful, read them [through]. On both Dasaĩs (text: daśamī), take bheṭī, a he-goat, and (wrapping) cloth and other material required for the books during worship and worship with recitation all the books [considered as] Sarasvatī in the book room (pustakakoṭhā3 ). We have granted to you for this work an annual emolument (khānagī) of 125 rupees. Once you [start] receiving this khānagī remain present day and night for the work on the books. Appoint two men, a scribe and a watchman, for this work, after having [first] examined them. For this we have granted a khānagī of 70 (rupees). Provided this [money to them] and keep them present for service at day and night. Considering that your work is like internal (palace work), draw normal dress and expenses for Dasaĩ, phāgū saṃkrāntī, weddings and annual death rituals (śrāddha). Take one mānā of oil for burning lamps throughout the night in the pustakakoṭhā, paper, ink, orpiment (haritāla), and red powder4 for writing books. If you need other things for the books, make a request.

Friday, the 6th of the dark fortnight of Bhādra in the [Vikrama] year 1869 (1812 CE). [May there be] auspiciousness.


Commentary

Cf. DNA_0006_0058.


Notes

1. Added by second hand as a reference number in the National Archives []

2. Pustaka means both (bound) books and manuscripts; it is likely that at this time the majority of the pustakas were in the form of manuscripts. []

3. Pustakakoṭha became (later?) the official name of the palace library also called the Pustakakhāna and, by foreign scholars, Darbar Library: see Adhikari 1984: 92 []

4. Sīmarika, powder against insects. []