Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a letter from Raṅganātha Pauḍyāla to the subedāra of Mahottari district re the rights of the vairāgīs of Barahi to collect grain and timber on their birtā land [VS 1895]

ID: K_0515_0071


Edited and translated by Simon Cubelic in collaboration with Rajan Khatiwoda, Raju Rimal
Created: 2018-07-15; Last modified: 2019-05-13
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In the document of which this is a copy Raṅganātha Pauḍyāla in response to a petition by Dharmodāra Dāsa orders the subedāra of Mahottari district not to obstruct a community of vairāgīs from collecting grain and timber on their birtā land in Cīkanā maujā and from transporting it to their monastery in Barahi.



Diplomatic edition

[1r]

३­

[Signature of Rāmacandra Dāsa]

1छ­हरफ­माथी­चार­हरफ­
2मुनी­सापेर­भंन्ने­रो­टोक­
3भन्नेका­वीचमा­र­८­हरफ­[?]
4दुई­हरफ­माथी­हुदैन­भन्ने­र­ कडी­
5भन्नेको­वीचमा­र­सवैभन्दा­[?]
6नीको­हरफमा­१८९५­भंन्ने­र­
7ती­भन्नेको­वीचमा­स्मेत­[?]
8छ­र­उडी­चरेनहरूमा­
9गयाको­हो­भनी­स्ही­छाप­[?]म­रामचन्द्र­दास­वै[?]­
10[?]वाराही­स्थान्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[Signature of Rāmacandra Dāsa]

1सकल­वमोजीं­नकल­दुरुस्त­
2छ­भनी­स्ही­छाप­गर्ने­म­राम
3चन्द्र­दास­वैष्णव­चिकना­वा
4राही­स्थान­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[Signature of Rāmacandra Dāsa]

1स्वस्ति­श्री•­गुरु­पण्डित्‌राज­श्री­रंगनाथ­पण्डित्‌कस्य­पत्रम्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
2आगे­जील्ला­महुतरीका­सापेरदारके­यथोचित्‌­उप्रान्त­प्रगना­महुतरी­म
3ध्ये­नीज­विर्ता­मौजे­चीकनावाट्‌­अनाज­गैह्र­र­जंगलवाट्‌­लकड़ी­पत्ता­ष
4षरही­गैह्र­वहुलमा­लादी­आफना­अस्थान­वाराहीमा­लैजादा­स
5ये­र­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯रोकटोक­नगर्नू­भनी­लालमोहर­आफ्ना­अस्थान­वाराही­
6माभै­माफ­गरी­वक्स्नूभयाको­हो­वीचमा­सापेरदारले­रोक्‌टोक­
7गर्दा­अस्थानको­धर्म­वंद­हून­लाग्यो­लालमोहर­उलंघन­हुन्या­होई
8न­भनी­महंथ­दामोदर­दासले­विन्ती­गरी­पठायाका­छं­तसर्थ­लाल
9मोहर­गरी­माफ­भयाको­सापेरदार­लेजवर्रस्ती­गरी­टंटा­लाउन­हुदैन­
10कडी­पत्ता­षड्ग­षडही­गैह्र­लैजान­देउ­रोकटोक­टंटा­नगर­इ
11ती­सम्वत­१८९५­ती­आषाढ़­सुदि­१५­रोज­७­शुभ्म्­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

Synopsis

This document is a copy of a letter issued by Guru Raṅganātha Pauḍyāla to the subedāra (text: sāperadāra) of Mahottari district (jillā) on Saturday, the 15th of the bright fortnight of Āṣāḍha in the Vikrama era year 1895. In the upper margin, the copyist Rāmacandra Dāsa Vaiṣṇava from the monastery (sthāna)1 of Cīkanā (Sikhauna?) and Barahi records in detail all those passages where the wording of the original document is lost or not readable anymore. He certifies these lacunae by his signature. In the left-hand margin we find the endorsement by the copyist that the copy is true to the original. The letter opens with a quotation from a petition made by mahantaDharmodāra Dāsa. Therein Dharmodāra Dāsa complains that in violation of a lālamohara according to which his community is granted the right to collect grain and timber from their birtā land located in Cīkanā maujā and to transport it to their monastery in Barahi, the subedāra unlawfully keeps them from exercising their privilege. Raṅganātha enjoins the subedāra to use neither force nor to draw out the dispute, since the rights are clearly set out in the quoted lālamohara. Therefore, members of this community are to be allowed to collect the resources they are entitled to and take them to Barahi.


Commentary

R. Burghart's seminal study on the history of Rāmānandī ascetics in Janakpurdham (Burghart 2016) provides us with important clues for understanding the conflict addressed in this document. He (Burghart 2016: 260–261) reports that the Rāmānandīs of Matihani monastery had been receiving considerable patronage from the Sen kings of Makwanpur and continued to be favoured by the Śāha kings after Mahottari district came under the Gorkhā crown in 1762. The Sen kings endowed the abbot of Maithani monastery and his disciples with kuśabirtā grants, which allowed them to establish monasteries in villages in the vicinity including Simardehi, Birarak and Barahi. After the Gorkhalī conquest, these grants were confirmed by King Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha in 1806. It is probable that the events reported in this document relate to Maithani’s 'satellite' in Barahi. In the subsequent decades, Maithani not only became the wealthiest Vaiṣṇavite monastery in Mahottari district, but it also established its judicial authority over all vairāgis within the kingdom of Nepal. The fact that the central administration was responsive to the grievance of the mahanta and rebuked the local official could be a sign of the growing political importance of the monastery. The tension between a district officer and an abbot reflected in this document is, however, far from being exceptional. Especially during Raṇabahādura Vikrama Śāha's attempt to balance the royal treasury by confiscating birtā grants and reclassifying them as raikara land, district officers frequently claimed revenue from the kuśabirtā land that was under monasteries (Burghart 2016:165) or collected excessive revenue from them (Burghart 2016: 140). The conflict reported in the present document may be another instance of this larger phenomenon. Although the issuer of this document is only referred to here under the title of guru and first name, it may well have been Raṅganātha Pauḍyāla, in spite of his short period as mukhtiyāra (Stiller 1976: 275–276; Whelpton 1991: 52–55), a title he does not seem to have used in any of his official correspondence (see, e.g., DNA_0011_0106).


Notes

1. R. Burghart remarks on the use of the word sthāna for monasteries among the vairāgis: "Cenobitic monasteries are known in Brahmanical literature as math. The word math, however, is rarely used by Bairagis who tend to refer to their cenobitic monasteries as sthan, a word which is derived from Sanskrit sthaniya, meaning fortress, and which becomes for the Bairagi the celestial fortress of his tutelary deity" (Burghart 2016: 78). []