Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A report from Lokaramaṇa Upādhyāya on his efforts to provide materials on a meeting between Raṇajit Siṃha and Lord Auckland to the palace and British reactions to an alleged Nepalese border infringement (VS 1897)

ID: DNA_0001_0068


Edited and translated by Manik Bajracharya, Simon Cubelic, Rajan Khatiwoda in collaboration with Ramhari Timalsina
Created: 2016-07-19; Last modified: 2022-11-04
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this letter Lokaramaṇa Upādhyāya reports on his efforts in buying a British account on and a drawing of the meeting between Raṇajit Siṃha and Lord Auckland in 1838, testimonials from British officials on the alleged Nepalese border infringement, the unreliability of the Nepalese deputy-envoy and recent British troop movements.



Diplomatic edition

[1r-part1]

1श्री­५­सर्कार­
 १­

1⟪नं.­६८­⟫

1अर्जि­¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯
2उप्रान्त­श्रावण­सुदि­२­रोज­५­का­मितिमा­महाराजा­रन्जित­सिंह­र­लाठ­साहवका­भे
3ट­मुलाकात­भय़ाको­अस्‌वरन्­साहवले­वनायाको­नक्सा­र­वञान्‌को­किताव­चाडो­
4षरिद­गरि­चह्राइपठाउन्या ­काम­गर­भनिवक्सि­पठायागयाको­लालमोहर­
5भाद्र­वदि­१­रोज­६­का­दिन­डाक­मार्फत्‌­पाइ­सीर­चह्राञा­•महाराजा­रन्जित­सिं
6ह­र­लाठ­साहवसित­मुलाकात­भयाको­तसविर­सव­मजिलिस्‌­समेत­अस्वरन्­सा
7हव­चिन­गय़ापछि­उन्का­असवाव­लिलाम­हुदा­लिलाम्‌­घर्मा­देष्याथ्याँ­•पैल्हे­
8फर्माएस­नहुदा­षरिद­गर्न­सकिएन­हुकुम्‌­आयापछि­ञाहाका­अंरेज­
9वंगालि­दोकान्दारहेरुका­दोकान्मा­तलास­गर्याँ­पनि­अरू­तलासमा­लागि
10रह्याँछु­अरु­पाईय़ाको­छैन­पाउन्या­वित्तिकै­हजुर्मा­चह्राइपठाउला­•लाठ­सा
11हवका­साथ­पन्छाहवाट­आय़ाको­सौगातको­असवाव­भाद्र­सुदि­८­का­दिन­
12लिलाममा­विक्रि­हुन्याछ­भन्न्या­षवर­सुनिन्छ­उस्‌­दिन­लिलाम­हुदा­पाया­षरि
13द­गरि­•चह्राइपठाउला­•हालसाल­तलासमा­काही­पाइयो­भन्या­षरिद­गरि­च
14ह्राईपठाउला­•महाराजा­रन्जित­सिंह­र­•लार्ड­अकलन्दका­मुलाकातका­वञान
15को­किताव­•षोज्दा­पाञिदैन­अघिका­लार्ड­विन्टिंसित­•महाराजा­रन्जित­सिं
16हका­मुलाकात­भयाका­वञान्को­किताव­ठोपि­प्रेन्सिप्‌­साहवले­वनाइ­छपा
17य़ाको­तलासमा­पाइयो­•षरिद­गरि­चह्राइपठाय़ाको ­छ­हजुर्मा­गुज्रला­•ञाहा­
18लडाइ­भिडाइको­हाल­सुरत्‌­पाय़ाको­पैल्हेका­अर्जिमा­विन्ति­चह्राइपठाय़ाको­
19हो­•ञाहा­अंरेजहरुसित­मुलाकात­हुदा­अवस्य­लडाइ­हुन्छ­भन्छन्­•कदाचि
20त्­• मसित­•पेट­राषि­कुरा­गर्छन्‌­कि­भनि­•हाफिज­अहमद­कविर­अर्वि­मदर्साका­
21अमीन्‌लाइ­अभिन्तर­वुझ्न­भनि­लाञाथ्याँ­उन्‌ले­कुराका­प्रसंगमा­सोधपुछ­
22गर्दा­•नेपालका­तरफ्‌वाट­साह्रै­अचाकलि­हुन­लागिरहेछ­व़ल्‌किन्सन्­साहव­
23तिह्रउत्‌­जिल्लाका­कलक्‌टर्ले­एस­जिल्लाको­सिव़ाना­नेपाल्का­तरफ्‌वाट­
24फौज­आइ­•दवाय़ाको­सुनि­मनाहि­गर्न­भनि­नाजिरलाइ­पठाञाथ्याँ­•नमा
25नि­नाजिरलाइ­निकालि­दि­सीव़ाना­दवाय़ा­भन्न्या­कौसल्मा­लेष्याका­चिठि
26ले­•नेपाल्का­तरफ्‌वाट­साह्रै­अचाकलि­हुन­लाग्यो­भनि­लाठसाहव­साह्रै­दिक­
27भयाका­छन्­भनि­•ठोपि­प्रेन्सिप्‌­साहव­•तेश्रा­कौसलिले­•हाफिज­अहमद­कवि
28रसित­भन्याका­कुरा­उनले­मसित­षसोषास­वञान­गर्या­•कल्कत्ताका­पुलि
29स्का­सुपरिन्डन्ट­कफ्‌तान­वच­साहवसित­भेट़­हुदा­वातचित्‌का­प्रसंगमा­
30नेपालसित­सर्कार­•कम्पनीका­अवस्य­विग्रन्छ­मेरो­पल्टन्­वनारस्मा­छ ­
31मलाइ­पनि­जानु­भनि­हुकुम्‌­भय़ाको­छ­पल्टन्‌­कुच­हुन्या­ताकमा­म­पनि­य़ो­का
32म­छोडि­आफ्ना­पल्टन्मा­सामेल­हुन­जाँला­भन्न्या­कुरा­गर्या­•हाम्रा­त­लडाइको­
33मन्सुवा­थिएन­कम्पनिका­तर्फवाट­षानषा­अहदपैमान­छोडि­विग्रन्छौँ­भ
34न्याका­वेलामा­हाम्रा­तर्फवाट­पनि­विग्रनै­पर्ला­सलुक­दुवैतिरवाट­राष्या­रहन्छ­
35एकै­तिरवाट­राषि­रहदैन­भनि­मैले­भन्दा­तिमिहरूका­तरफ्‌वाट­अचाक्
36लि­हुन्छ­हाम्रा­अंरेजको­पैल्हे­आफु­विग्रन्या­दस्तुर­होइन­जाहाताहा­सि
37वानामा­लस्कर­आइ­हाम्रा­कम्पनिका­जगामा­लुटपिट­गरेर­लैग्या­•दोस्ति
38मा­यस्तो­चाहिन्या­होक्या­तव­अरु­पनि­धेरै­कुरा­छन्­तिमिलाइ­त­केहि­लेषि­
39आवदो ­रहेनछ­तिमि­केहि­थाहा­पाउदा­रहेनछौ­•हिन्दुस्थानिका­एस्तै­•वेवंदो
40वस्त­हुनाले­हामिले­अर्का­वेलाएत्‌वाट­आइ­हिन्दुस्थान्को­वेलाएत­लिञ्यु­
41भनि­ठट्टा­गर्या­झै­गरि­•कुरा­गर्या­•भय़ाको­विस्तार­मलाइ­लेषि­आउदैछ­

[1r-part2]


42नभय़ाको­तिमिहरूकाहाको­जस्तो­फैकि­हाम्रा­मुलुकमा­लेषन्या­दस्तुर­छै
43न­भनि­•मैले­जव़ाव­दिञा­पाय़ाको­षवर­विन्ति­चह्राइपठाय़ाको­साचो­झु
44ठो­•कसो­हो­को­जनि­हजुर्मा­जाहेरै­होला­हजुरवाट­केहि­लेषि­नआउदा­ञा
45हा­म­•साह्रै­अन्दाधुन्दमा­परिरह्याछु­•लडाइको­षवर­सुन्याका­दिनदेषि­
46नाएव­व़किलसित­एक­दिन­भेट­भय़ोथ्यो­•लडाइ­अवस्य­हुन्छ­गरे­भन्न्या­
47षवर­सुनिन्छ­•म­ता­आफ्ना­जिविकामा­लागिरह्याँछु­तिमि­पनि­आफ्नु­
48केहि­वन्दोवस्त­गर्न्या­भय़ादेषि­गर­भन्थ्या­•हाम्रा­त­पुस्तान­पुस्तादेषि­¯ ¯¯ ¯­
49का­तावेदार­रैय़त्‌­निमक्‌षार­हुँ­हाम्रा­वन्दोवस्तको­उपदेस­तिमिले­गर्नु­
50पर्दैन­लौ­भनि­जव़ाव­दिञा­•उहिलेदेषि­फेरि­मुलाकात­भय़ाको­छैन­•फेला­
51पर्या­लोकरमण­उपाध्या­पर्नन्­हामि­ता­अंरेजका­अमल्मा­पनि­वादसाहका­सह
52रभित्र­कम्पनिको­हुकुम्‌­नचल्न्या­ठाउमा­वस्याका­छौँ­हाम्रो­केहि­विग्रन्या­⟪छैन­⟫भ
53न्न्या ­कुरा­आफ्ना­इष्टमित्रहरुसित­गर्छन्­अरे­•भन्दा­सुनिन्छ­•एस्ता­वेलामा­
54अभिन्तर­वंगालीहेरूसित­पेट­पसि­वात­वुझ्न­पठाउँ­भन्या­पनि­नाएवसित­मु
55लाकातै­हुदैन­ञाहा­भय़ाको­हालसुरत्‌­अर्जि­विन्ति­चह्राइपठायाको­छ­•व्र
56ह्माका
­
मुलुकका­सिव़ानामा­मौल्मिन्‌का­छाउनीमा­रह्याका­लस्कर्मा­एक­पल्ट
57न्‌­गोराले­•दानापुर­जानु­भन्न्या­कौसल्‌वाट­हुकुम्‌­गयो­•इति­सम्वत्­१८
58९७­ ¯¯साल­मिति­भाद्र­वदि­ ¯¯९­रोज­ ¯¯६­मोकाम­कल्कत्ता­चि
59त्‌पुर­शुभम्­¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯ ¯¯ ¯¯
 
 
60सेवक­लोकरमणोपाध्यायको­वेदोक्त:­पु
61राणोक्त:­कोटि­कोटि­सुभासीर्वाद­शुभम्­

Translation

[1r-part1]

Śrī 5 Sarkāra - 1

Number 681

Arjī

Uprānta: I received on Friday, the 1st of the dark fortnight of Bhādra, the lālamohara dispatched on Thursday, the 2nd of the bright fortnight of Śrāvaṇa, which stated: "Buy and send promptly the drawing prepared by Osborne Sāhaba2 of the meeting between Mahārājā Raṇajit Siṃha and Lāṭha (Lord) Sāhaba3 and his book [containing] a description of it."4 I thereupon bowed my head. I saw the drawing of the meeting between Mahārājā Raṇajit Siṃha and Lord Sāhaba together with the entire assembly (majilis) during auctioning of the possessions of Osborne at the auction house after he had left for China.5 I could not buy it earlier since I was not ordered [to do so]. After receiving your order, I have been searching [for it] at shops belonging to the English and the Bengalis, and at other places. However, another [copy] has not been found yet. I will send one to Your Excellency as soon as I find one. News is being heard that the articles received as presents from Punjab by Lord Sāhaba willl be sold by auction on the 8th of the bright fortnight of Bhādra. I will buy and send [the drawing] if I find it at the auction. If I find it within these days during the search, I will send it. The book containing the description of the meeting between Mahārājā Raṇajit Siṃha and Lord Auckland has not been found while searching. [However,] the book containing the description of the meeting between the former Lord Bentinck6 and Mahārājā Raṇajit Siṃha which was prepared and published by Thoby Prinsep7 has been found. It has been bought and dispatched. It will reach Your Excellency.

In my earlier letter, I sent news received regarding war. During [my] meetings with the British here, they say there will certainly be war. Thinking for some reason that they may have been talking to me less than forthrightly, I deputed Hāphija Ahamada Kavira8 of the Arabian madrasa to learn [their] secrets. He described to me accurately what Thoby Prinsep, the third counsellor, had told him in the course of conversations: "There has been a great deal impropriety from the Nepalese side. Lord Sāhaba has been very distressed because of a letter to the Council written by Wilkinson Sāhaba9 , the collector of Tirhut, stating: 'After hearing that the Nepalese army was encroaching [the land beyond] this district's border, I sent a nājīra to put a stop [to this]. They didn't agree, expelled the nājīra, and kept on encroaching.'"

When I met Captain Birch Sāhaba10 , the Superintendent of Calcutta Police, he said to me in the course of conversation, "The relationship between Nepal and the Company government will certainly be spoilt. My regiment is in Benares, and I too have been ordered to go there. Once the regiment is deployed, I too will join it, leaving this job."

"It is not our intention to engage in war. If the agreement is breached from the Company's side without any reason, we shall breach it from our side too. Proper conduct will endure if it is maintained on both sides; it cannot be maintained only on one side." When I said this, Captain Birch replied as if in jest: "There has been impropriety on your side. It is not the custom of us English to breach [an agreement] first. Your troops came and made off with spoils all along the border in our Company's territory. Is such a thing proper in friendship? There are several other matters too. It seems that nothing has been written to you, and you know nothing. Because of such mismanagement on the part of Hindustanis, we have come from another country (belāyata) and have taken the country of Hindustan."

[1r-part2]

I replied to him: "Real information has [always] arrived to me in writing. Unlike where you come from, we do not have the custom of writing false [information] in our country."

The truthfulness or falseness of the news that I have obtained and sent to you will certainly be known to Your Excellency, the compassionate one. I have remained in the dark here with no letters arriving from Your Excellency. I have met the deputy vakila11 [only] once since the day I [first] heard of war. He said: "News has been heard that there will certainly be war. I have been looking after my own livelihood. If you have any arrangements yourself to make, do so." I replied to him: "We have been loyal servants and subjects of the -1- (i.e., fivefold glorious king) for generations. There’s no need to teach me about my arrangements." I have not met him since then. It is heard that he tells those closest to him: "If anyone is trapped, it’s Lokaramaṇa Upādhyā. Even though we’re in British territory, we’re living inside the city of the Emperor, where Company authority does not hold sway. We will not be harmed." In this situation, even if I wanted to send him to sound out Bengalis for their secrets, the deputy is nowhere to be met. The current news from here has been sent to [Your Excellency].

A regiment of white soldiers from the army stationed at the Maulmin12 Barracks on the border of the Kingdom of Burma has been ordered by the Council to proceed to Dānāpura.13

Friday, the 9th of the dark fortnight of Bhādra in the [Vikrama] era year 1897 (1840 CE). Residence: Chitpur, Calcutta. Auspiciousness.

Crores and crores of auspicious blessings from [your] servant Lokaramaṇa Upādhyāya as uttered in the Vedas and Purāṇas. Auspiciousness.


Commentary

This report refers to two crucial events involving Nepalese foreign policy during the late 1830s and early 1840s. The first one pertains to the Anglo-Sikh rapprochement on the eve of the First Anglo-Afghan War (1839–1842). The meeting between the Sikh ruler Maharāja Raṇajit Siṃha and Governor General Lord Auckland mentioned in this document refers to their jointly held darabāra at Firozpur on 29 November 1838. This darabāra was one outcome of the tripartite treaty of 26 June 1838 signed between the East India Company, Raṇajit Siṃha and Shah Shuja, according to which the last-named was to be placed on his ancestral Afghan throne with British and Sikh assistance (Riddick 2006: 42). This treaty was a major setback for Nepal since the Sikh empire was a decisive building block in the Nepalese attempt to forge an anti-British alliance comprising Iran, Afghanistan, the Sikh Empire, several other Indian states and Burma, and—during the First Opium War (1839–1842)—even China (Rose 1971: 98–100; Mojumdar 1973: 28ff.). Therefore, it is obvious why Lokaramaṇa was supposed to collect all available information on this darabāra. The second event very probably refers to the deterioration of Anglo-Nepalese relations in the aftermath of the Ramnagar incident, which brought both countries to the brink of war, as summarised in Stiller 1981: 5ff. as follows. On 21 June 1840 Nepalese troops stationed at Someshwar infiltrated the Ramnagar area of northern Bihar, in the course of which they harmed British subjects. With this move the Nepalese government was trying to press its claim to that land after the demise of the heirless ruler of Ramnagar, on the basis that it had been given to a Gorkhali princess as dowry. However, the British regarded themselves as the rightful claimants since the land was within their territory. The British demanded not only a complete withdrawal of the Nepalese troops but also an official renouncement of all claims to that territory, punishment of the infiltrating soldiers and 5,000 rupees compensation. Eventually King Rājendra submitted to the demands of the Company government. Finally, besides political rivalries the document bears testimony to rather personal ones. As in previous reports Lokaramaṇa Upādhyāya is at pains to denounce his deputy Madanamohana Tevārī. Whereas in DNA_0005_0028 and DNA_0001_0075 Lokaramaṇa depicts Madanamohana as sluggish and incompetent, and here he is even portrayed as unreliable and without a sense of duty.


Notes

1. An addition by a second hand in the original, representing the manuscript number assigned by the National Archives Nepal. []

2. W.G. Osborne, nephew of and military secretary to Governor General Lord Auckland. He wrote a diary of daily events at the court of Raṇajit Siṃha, including several illustrations, under the title The Court and Camp of Runjeet Sing (Osborne 1840). []

3. I.e., George Eden, 1st Earl of Auckland, who served as the governor general from 1836 to 1842. []

4. This very probably refers to the darabāra held by Lord Auckland and Raṇajit Siṃha at Firozpur on 29 November 1838. The mentioned account of that meeting can be found in Osborne 1840: 208-215. []

5. It is not entirely clear whether Lokaramaṇa was supposed to provide a specific drawing or one of his own choosing. Given the illustrations from Osborne's own hand in his book, one could assume that Lokaramaṇa was looking for an unpublished drawing produced by Osborne. On the other hand, below it is mentioned that Lokaramaṇa intended to search for the piece among the gifts handed over by the Sikhs to the governor general, which implies that an Indian piece was equally acceptable to Lokaramaṇa's superior. []

6. Lord William Cavendish-Bentinck (1774-1839) served as the governor general of India from 1828 to 1835. []

7. Henry Thoby Prinsep (1792-1878) was an official of the Indian Civil Service and a historian of India. In 1834 Prinsep compiled and published a book on the Sikh empire and Raṇajit Siṃha under the title Origin of the Sikh Power in the Punjab and Political Life of Maharaja Ranjit Singh (Prinsep 1834). In our earlier article (see Bajracharya/Cubelic/Khatiwoda VS 2072: 126-27), we wrongly understood thopi as absolutive of thapnu, instead of the Nepalicised form of Prinsep's name Thoby in the documents DNA_0004_0034 and DNA_0002_0005. []

8. Hafiz Ahmad Kabir was amin of the Calcutta Madrasa (Ivermee 2015: 70). []

9. J.E. Wilkinson was the magistrate and collector of Tirhut. []

10. I.e., Captain F.W. Birch. []

12. Probably today's Mawlamyine, formerly Moulmein, in Burma. Moulmein was the capital of British Burma from 1826 and 1852 after Burmese territory was ceded to the British under the Treaty of Yandabo at the end of the First Anglo-Burmese War. []

13. A praganna of Kumaon Province established by the British after the Nepalese defeat in the Anglo-Nepalese War. []