Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A pañjāpatra from King Rājendra requesting Cautariyā Bhīma Vikrama Śāha etc. to return to Kathmandu (VS 1903)

ID: DNA_0016_0086


Edited and translated by Rajan Khatiwoda in collaboration with Simon Cubelic and Christof Zotter
Created: 2015-08-17; Last modified: 2018-06-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This pañjāpatra from King Rājendra is an official, albeit reassuring-sounding summons to Cautarīyā Bhīma Vikrama Śāha and Cautarīyā Colonel Vīra Vikrama Śāha, who had fled from the kingdom after the Kot massacre.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीदुर्गाज्यू­सहायः­

[palm-seal of the king]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्त्यादिविवि
2[?]विरूदावलिविराजमानमानोन्नतश्रीश्रीश्रीश्रीश्रीमहाहा
3राजाधिराजराजराजेन्द्रविक्रमसाहवाहादूरसम्सेरजङ्गदेवानाम्­
4सदा­समरविजयीनाम्­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
5आगे­•चौतरिया­•भिम­विक्रम­साह­•चौतरिया­कर्णेल­वीर­
6विक्रम­साह­
प्रति­•तिमिहरूको­मँ­छु­•षातिर­ग[...]­•पंजा­प
7ठाइवक्स्याको­छ­•पंजा­देषत­चाँडो­आउन्या­[...]­गर­•इति­
8सम्वत् ­१९०३­साल­मिति­वैशाष­वदि [...]­रोज­३­शुभम्­

Translation

[1r]

May venerable Durgā help [us].

[palm-seal of the king]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] 'The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the five times venerable great king, Rājendra Vikrama Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

To CautarīyāBhīma Vikrama Śāha [and] Cautarīyā Colonel Vīra Vikrama Śāha

I am [there for] you. We shall honour (khātira) [you]. The pañjā[patra] has been sent by [us]. Come [back here] as soon as you receive (lit. see) it.

Tuesday, the ...1 day of the dark fortnight of Vaiśākha in the [Vikrama] era year 1903 (1846 CE). [May it be] auspicious.


Commentary

A pañjāpatra, also known as a keśarīpañjā is a variety of lālamohara. It is a royal order with the seal of the palm of king. According to Amatya 1988: 2-3, these types of lālamoharas were issued when any executive power, facility etc. was being granted to a person, or else a royal family member was being assigned responsibility to rule over a certain territory of the kingdom or to take on the job of running the government.

Cautarīyā Bhīma Vikrama Śāha and Cautarīyā Colonel Vīra Vikrama Śāha were sons of MukhtiyāraPuṣkara Śāha. Puṣkara Śāha was appointed as mukhtiyāra by Queen Sāmrājyalakṣmī in early April 1840. He was soon (1 November 1840) dismissed from the post, however (cf. Acharya 1971: 16). Bhīma Vikrama Śāha, a cousin of Cautarīyā Phatte Jaṅga Śāha, was governor of Doṭī. When Phatte Jaṅga was killed, along with many of his relatives and followers, the family’s property was confiscated. Some of survivors, including Bhīma Vikrama, fled the kingdom. On 27 August 1847, on his way back to Kathmandu from Bettiah with 200 or 300 men intent on killing Jaṅga Bahādura, Bhīma Vikrama was defeated by the latter’s troops in Alau, an event called the Alau massacre in Nepalese history. He had no recourse but to flee to Varāṇasī (cf. Stiller 1981: 300, 301, 355, 357).


Notes

1. Text lost in the original. []