Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A lālamohara from King Gīrvāṇayuddha restoring land to Dolakhā's Tripurasundarī and Matsyendranātha guṭhī (VS 1860)

ID: K_0108_0035


Edited by Ramhari Timalsina
Created: 2018-04-10; Last modified: 2022-03-17
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This is a lālamohara of King Gīrvāṇayuddha restructuring a guṭhī to regularize the regular and casual rituals of the Tripurasundarī temple and chariot procession of Matsyendranātha in Dolakhā.



Diplomatic edition

[1r]

[Royal seal with legend: श्री दुर्गा भवानी]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्यादिविविधविरुदावलीविराजमानमानोन्नतश्रीम
2न्महाराजाधिराजश्रीश्रीश्रीमहाराजगीर्वाणयुद्धविक्रमसाहवहादुरसम्सेरजङ्देवानाम्­स
3दा­समरविजयीनाम्­¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯
4आगे­दोलषाका­¯ ¯१¯ ¯ को ­नित्त्यनैमित्त्यक­पूजा­र­औ­ ¯ ¯२¯ ¯ को­रथ­वनाउनु­यात्रा­गर्नु­
5प्रीती­गरि­नेपालका­पालामा­•लापिलां­षुव़ा­ १लेपटुङ्­षुव़ा­ १ कात्तिक्या­षुव़ा­ १ गुठ­च
6ह्रायाको­रहेछ­•हाम्रा­गोर्षाका­अम्वल­भयापछि­•दलजीत­साहि­अमालीको­पाला­•केहि­
7गुठतिर­केही­अमालीतिर­गर्याको­रहेछ­•आज­हामिले­अघिको­रिक्ता­थामि­अमालीको­
8लाग्­नास्ति­गरि­•साँधसिव़ाँ­दरेषो­पाषो­सल्लो­कुलो­जगर­वगर­लगायात्­तस्को­सर्वाङ्क­
9समेत्­मारिमेटि­गुठ­चह्राञौ­•तस्को­गुठियार­•पिंगल­टोलको­•वुद्धिनारायणलाई­गरि­•ता
10ल्‌चाकुचि­चंजापंजा­समेत्­थिर­गरिवक्स्यौ­•तिन­षुव़ाको­व़ाजवी­रुपैया­५१­मध्ये­रुपै
11ञा­ १० यक­व़लक­आधा­प्रजाले­ ¯ ¯२ ¯ ¯को­रथ­वनाउनु­•यात्रा­गर्नु­•औ­रुपैया­ ३५ यक­
12व़लक­आधा­प्रजाले­• ¯ ¯१¯ ¯ को­नित्य­नैमित्तिक्­•पूजा­गर्नु­•वाकी­रह्याको­•रुपैञा­
13६ ले­साल­वसाल­भाडा­गहना­वनाउनु­•आमदनी­अस्मानी­कलम्­पैदाव़ार­जो­हुंछ­•त
14स्को­आधाले­ ¯ ¯ ¯१¯ ¯को­स्थान­विग्रदा­वनाउनु­•आधा­गुठियारले­षानु­•गुठिया
15र­वुद्धिनारायन्‌को­दाज्युभाइ­समेत्­गरि­घर्गनी­रुपैञा­३।।।­साउन्या­फाघुको­तेलघीउ­
16माना­ ५२ तिर्न­पर्दो­रहेछ­•सो­माफ­गरिवक्स्यौ­आफ्ना­षातिर्जामासँग­लेष्या­वमौजी
17म्‌को­काम्­गुठियारले­गर्नु­टहलमा­रुजू­रहनु­•टहलमा ­[...]जंतींद­होला­
18गुठियारले­अह्रायाको­काममा­प्रजाले­रुजू­रहनु­•यस्­गुठिका­साक्षि­ ¯३¯ ¯ अमाली
19ले­लाग्­­गर्या­औ­कसैले­लोभानि­पापानी­गरि­गुठि­अट्काया­पंचमहापातक्­ला
20ग्‌ला­•इति­संवत्­ १८६० साल­मिति­आषाढ़­वदि­ ९ रोज­ २ शुभम्­¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯

[1v]

[Unknown seal]

[Seal of Pūrva 2 number māla with legend: श्री पुर्व २ लम्वर माल]

[Seal of Pūrva 2 number gosvārā with legend: श्री पुर्व २ लम्वर गोश्वरा अडा]

मार्फत्­अम्वसीह­
 रुजु­रणम्व­पाडे­
 रुजु­नरसिं[?]­

Translation

[1r]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ’The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha Samsera Jaṅga, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: It has been learned [by us] that for the regular and casual worship of -1- (i.e., Śrī Tripurasundarī 1 ) and for the chariot procession of -2- (i.e., Matsyendranātha) in the days of the Nepāla [kings]2 a guṭhī was established [with land revenue generated from] Lāpilāmkhuvā 1, Lepṭuṅkhuvā 1 and Kāttikyākhuvā 1. During the period of amālīDalajīta Sāhi, when this region had become an ambala of our Gorkhā [kingdom], [the guṭhī land] was partially retained as such, but part was changed to land under the control of the amālī. Today we offer the guṭha [back to the deity]—[thus] keeping the earlier practice [in the possession of the deity], eliminating the authority of the amālī, and exempting [the guṭha] from all taxes within its boundaries, including on hilly slope lands, pine trees, water conduits, bushland and riverbanks. We hereby appoint Buddhinārāyaṇa of Piṅgala Ṭola as the guṭhiyāra and [so] stabilize management [of] its locks and keys. Of the 51 rupees [that was collected as] the scheduled revenue of three khuvās, half the people shall expend 10 rupees, [the value] of one [khuvā’s] homestead levies, to organize a chariot procession of -2- (i.e., Matsyendranātha), and half the people 35 rupees, [the value] of a[nother khuvā’s] levies, to perform regular and casual worship of -1- (i.e. Śrī Tripurasundarī). Pots and ornaments [for the deity] shall be made every year with the remaining 6 rupees. The shrine of -1- (i.e., Śrī Tripurasundarī) shall be repaired with half of whatever money is collected from the crop yield (paidāvāra) in the [guṭha ledger’s] asmānī column. The guṭhiyāra shall enjoy the [other] half. We have learned that guṭhiyāra Buddhinārāyaṇa and his brothers have to pay 3 rupees 3 sukās in homestead tax and, for the sāunyā phāgu, 52 mānās of oil and ghee. We have remitted these [exactions]. [As] guṭhiyāra, he shall perform the mentioned tasks mindful of his duties. He shall be present for services [expected of him]. If he is not present for [such] services, then new arrangements will be made.3 People shall be present for tasks ordered by the guṭhiyāra. If the witness -3-4 , the amālī or anyone else greedily and sinfully obstructs the guṭhī, he shall be guilty of [one of] the five great sins (pañcamahāpātaka).

Monday, the 9th day of the dark fortnight of the Āṣāḍha in the [Vikrama era] year 1860 (CE 1803). Auspiciousness.

[1v]

[Unknown seal]

[Seal of the Māla office of Pūrva 2 number with legend: śrī purva 2 lambara māla]

[Seal of the gosvārā office of Pūrva 2 number with legend: śrī pūrva 2 lambara gośvārā aḍā]

Through Ambasīha5

Attested by Raṇamva6 [and] Narasiṃha7


Commentary

The temples of Tripurasundarī and Matsyendranātha mentioned in this document and which the guṭhī served are located east of Charikot Bazaar in Dolakha district. The chariot procession of Matsyendranātha (Red Avalokiteśvara) has a close connection to the processions in Patan and Kathmandu, and the temples in Dolakha go back to the 16th century (Locke 1980: 393-94).

This lālamohara, issued by King Gīrvāṇayuddha on the 9th of the dark fortnight of Āṣāḍha in the Vikrama era year 1860 (CE 1803), restructures a previously established guṭhī for the daily and casual worship of Tripurasundarī and for the chariot procession of Matsyendranātha in Dolakhā. As stated in it, in the days of the Nepāla (Malla) kings the earlier guṭhī operated with land revenue generated by three khuvās: Lāpilām, Lepṭuṅ and Kāttikyā. When this region was incorporated into the Gorkhā kingdom, Dalajīta Sāhi was appointed as an amālī, and the land previously assigned to the guṭhī of the deity was partially retained as such, but part was changed to land under the control of the amālī. King Gīrvāṇayuddha through this lālamohara redesignated the latter land as again directly under the guṭhī and appointed Buddhinārāyaṇa of Piṅgala Ṭola as the guṭhiyāra. It is stated that if the three witnesses, the amālī or anybody else hindered the work of the guṭhi then his sin would be counted as among the pañcamahāpātakas.

Vajracharya (1974: 11, 38) believes, on what seem to be reliable grounds, that this temple was established after Śivasiṃha expanded his kingdom, Kantipur, up to Dolakhā in 1595.


Notes

1. The upper margin of this document is partially broken. Therefore, the invocatio and the name of the deities referred to in the main document using the numbers 1 and 2 written in the margin are lost. The card catalogue entry states that this document relates to the Tripurasundarī Guṭhī and that at the time the entry was made the name of the first but not the second deity was still readable. Moreover, another document preserved in the Guṭhī Saṃsthāna at Bhadrakālī, catalogued as NGMPP K_0152_0019, makes it clear that the guṭhī established in VS 1860 served Tripurasundarī and Matsyendranātha. []

2. Here the phrase 'nepālakā pālāmā' (lit. during the time of Nepal) stands for 'nepālyā rājākā pālāmā' (during the time of the Nepāla kings), the kings in question referred to here being the Malla kings. The phrase can also be found in DNA_0010_0117 in savāla numbers 14, 36 and 39. []

3. Most of the words of this sentence are unreadable in the original. This sentence is an editorial emendation. []

4. The upper margin of this document is partially broken. Therefore, the name of the witness referred to in the main document using the number 3 written in the margin is lost. []

5. This signature, most probably, is of Amara Siṃha Thāpā. []

6. This signature, most probably, is of Raṇajaṅga Pāṇḍe. []

7. This signature, most probably, is of Narasiṃha Gurung. []