A copy of a lālamohara from King Gīrvāṇayuddha ordering that Vaijanātha
Josī be provided certain items regularly (VS 1862)
ID: K_0029_0044B
Edited and
translated by Astrid Zotter
Created: 2017-06-02;
Last modified: 2023-02-17
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This copy of a
lālamohara from the king, who according to the date must
have been Gīrvāṇayuddha, orders officials
involved in the Dasaĩ celebrations at Gorkha to provide certain items to
Vaijanātha Josī biannually for him to carry out the Upallokoṭa Dasaĩ rituals
properly.
Diplomatic edition
[1r]
1९५नंरु
1मार्फतराधावल्लभ2आगे
गोर्षाकादसैगर्नजान्याभारादारप्रती
उपल्लोकोटकादसैकाश्रीदेव
3ता
वैजनाथजोसीकाघरमाराष्याकाछन्तिनकोसद्भावगर्नाकनठूला
4दसैमाचडीआव़र्त९तस्कोदछीणारूपैञा१आनाऽ//वलीकेभेडा१
5भेटीकेअधेली१धोती१पाषी१चैत्राष्टमीमाचंडीआव़र्त१तस्कोदछी
6नाआनाऽ//वलीकेवोका१भेटीअधेली१धोती१प्रतिप्रतिदसैमा
7दीन्यागरसर्वथाईतीसम्वत१८६२सालमितिआसीनवदी१रोजशुभ्म्१
Translation
[1r]
Num[ber] 95,1 ru2
Through (mārphata) Rādhāvallabha
Āge: To those courtiers (bhārādāra) who go to perform
the Dasaĩ [rituals] at
Gorkhā
The glorious deity [worshipped on occasion] of the Upallokoṭa Dasaĩ [observances]
has been placed in the house of Vaijanātha Josī. In order
to ensure that his conduct is proper, provide him, under all circumstances, on each
of the two Dasaĩs with [the following
items]:
On the Great (ṭhūlā) Dasaĩ:
1 rupee, 0 [sukās], 2 ānās3 as the priestly fee (dakṣiṇā) for 9 repetitions of the Caṇḍī, 1 ram for
the animal sacrifice, 1 adhelī for bheṭī, 1 dhotī, 1 woolen blanket (pākhī);
on Caitrāṣṭamī:
0 [sukās], 2 ānās as the priestly fee for 1
repetition of the Caṇḍī, one he-goat for the animal sacrifice, 1
adhelī for bheṭī, 1
dhotī.
...day,4 the 1st of the dark fortnight of Āśvina of the [Vikrama] era year 1862 (1805
CE). Auspiciousness.
Commentary
This text, found in an assemblage of lālamoharas (see n. 1), in
all likelihood is a copy of an executive order (rukkā) of King
Gīrvāṇayuddha. Its text is not only preceded by the
abbreviation ru but is also close in its phrasing to an original
rukkā (DNA_0010_0019) regulating the annual provision of
certain items to another ritual specialist involved in the Dasaĩ rituals at
Gorkha.
The document is preceded by a copy (K_0029_0044A) of a related document appointing
Vaijanātha Josī as priest for the Upallokoṭa Dasaĩ. The arrangement fixed by these
two documents seems to have been a stable one. For more comments and follow-up
documents, see Commentary to K_0029_0044A.
Notes
1. This number
refers to the position of the document in an assemblage of
lālamohara texts copied from the
Jaisīkoṭhā.
The bound material, microfilmed sequentially from
K_0028_0032 (front cover and
index) up to
K_0031_0014B, covers the main body (i.e. excluding the initial and final
formalities) of 303 royal documents from the period VS 1847–1864 concerning
different
guṭhīs.
[⇑] 2. The
abbreviation
ru may either stand for
rukkā and denote the type of the original
lālamohara it was copied from or for
ruju and express that the copy was "attested".
[⇑] 3. The second numerical sign given here stands for a 2 and is the usual
representation for the number of
ānās. The first
avagraha-shaped sign represents a 0 and refers to the number
of
sukās, the second of the usual numismatic units, falling
between the rupee and
ānā in terms of value. This follows the
interpretation of numerical signs by
Krauskopff and Deuel Meyer
2000: 136, doc. 18.
[⇑] 4. The number to denote the weekday has been left out. In VS 1862, the said lunar day fell on a Tuesday.
[⇑]