Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A purjī from Sirtibāsa Jagāt Bhansāra to local functionaries re the operation of a copper mine in Khānīgāũ (VS 1957)

ID: E_3446_0035


Edited and translated by Rajendra Shakya in collaboration with Rabi Acharya and Rajan Khatiwoda
Created: 2019-04-17; Last modified: 2020-10-20
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This purjī orders local functionaries in Khānīgāũ in Kutang to be present at the Sirdibāsa Jagāt Bhansāra Office within three days on a matter relating to the operation of a copper mine.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री:\­

[Seal with the legend: श्री­सिर्दिवास­]

1स्वस्ति­श्री­सिर्तीवास­जगात्‌­भन्‌सारकसे­कुतां­षानीगाउ­इलका­भीत्रका­द्वारे­
2मिझार­मुषिया­रैती­गैह्रके­पुर्जी­ऊप्रन्त­तेस्‌तरफका­तामाषानी­वदीया
3का­चलाउनालाई­जगाजगाका­मानीस्‌­वुझी­जाची­हाम्रा­हजुरमा­जाहे
4र­गरी­वर्षको­१२०००­हजार­धार्नी­तामो­दाषिला­गर्नु­भंन्या­यस­अडाका­
5नाउमा­भैआयाका­२­छापे­वडापत्र­वमोजीं­तीमिहरुका­नाउमा­पुर्जी­
6गरी­पठायाको­छ­तसर्थ­सो­षानी­जाच­दीनालाई­आजका­३­दीं­भीत्र­य
7स­अडामा­आउन्या­काम्‌­गर­लेषिया­वमोजीं­गरेनौ­भन्या­अैन­व
8मोजीं­भै­आउन्या­छ­सो­जानी­चाडोचाडो­गरी­आउन्या­काम्‌­गर­५७­
9साल­भाद्र­सुदी­७­रोज­६­शुभ­¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

[Seal with the legend: Śrī Sirdivāsa]

Hail! [A purjī] issued by ŚrīSirtīvāsa1 JagātaBhansāra

A purjī to dvāres, mijhāras, mukhiyās, ryots and the like within the Khānīgāũ area of Kutang

Uprānta: A purjī has been sent in your name in accordance with a dui-chāpe baḍāpatra2 sent in the name of this aḍḍā, which states: “Give thought to [proper] persons from various places to operate the copper mine in that area in a top manner, examine [them] and inform us [of the results]. [You will need to] deliver 12,000 [text: 12000 thousand] dhārnīs of copper annually.”

Therefore, undertake the task of coming to this aḍḍā within three days from today to examine3 the said mine. There shall, in accordance with the Ain, be consequences if [you] do not follow what is written [here]. Be informed of this and undertake the task of coming as soon as possible.

Friday, the 7th of the bright fortnight of Bhādra in the [Vikrama] era year [19]57 (1900 CE). Auspiciousness.


Commentary

The Transit Customs Office in Sirdibāsa orders, through this purjī, the local functionaries to be present at the office in three days’ time about a matter relating to the operation of a copper mine in Khānīgāũ in Kutang. Not much can be gleaned from the document regarding the manner in which the mine was supposed to come into operation, as work was still in its initial phase. The Sirdibāsa office was instructed to recruit workers, called āgaris (Turner 1931: 32), to do the mining and was set the daunting target of 12,000 dharnis of copper a year. Usually the exploitation of mines was carried out in one of two ways: 1) a person was granted an ijārā contract to operate mines upon pledging to deliver a certain amount of copper, iron, etc. per year; or 2) the mine was operated by salaried employees under the amānata system.

A regulation was promulgated on the 7th of the bright fortnight of Vaiśākha in VS 1892 (1835 CE), prescribing the functions of an ijārādāra when operating copper mines. The regulation authorized, among other things, ijārādāras to confiscate smuggled copper and punish the offender, to punish workers who mixed impurities in with the copper and to purchase copper from traders at a reasonable price arrived at by mutual consent and affix their seal to the (bundles of?) copper, and it ordered them to supply the stipulated quality of copper to the palace through hulāka porters. The regulation also warned ijārādāras not to abuse their monopoly to harass traders and mine-workers (Regmi 1975: 159–160).


Notes

1. The form Sirdivāsa is clearly legible in the seal. In the text, however, the name of the place is given as Sirtīvāsa, another variation of the name of the place currently known as Sirdibāsa. Locally known as Sirdi, Sirdibāsa in recent times was a village development committee in Gorkha District, but became part of the Chum Nubri Rural Municipality in 2017. []

2. A letter with the joint seal or signature of the premier and commander-in-chief. []

3. Due to the illegibility of the text here in the original, the reading is uncertain, but from the context it appears that the local functionaries were being summoned to check on conditions in the mine. []