Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A letter from Dhīra Śamśera awarding a three-year monopoly on the purchase of nirbisi herbs to Chimi Dorje (VS 1931)

ID: E_3446_0012


Edited and translated by Rajendra Shakya in collaboration with Pabitra Bajracharya
Created: 2019-11-26; Last modified: 2021-09-06
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This letter from Dhīra Śamśera sanctions a three-year contract in the name of Chimi Dorje that awards him a monopoly on the purchase of nirbisi herbs and also authorizes him to punish anyone who sells them elsewhere.



Diplomatic edition

[1r]

[Seal of Dhīra Śamśera]

[Unknown seal]

1स्वस्ति­श्रीमद्राजकुमारकुमारात्मजपुर्वतर्फकाक
2[?]डिङ्‌जनरलश्रीधिरसम्सेरजङ्गराणावाहा
3[?]कस्य­पत्रम्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
4आगे­अठार­सये­षोला­नम्रुकगाउ­वस्न्या­छि
5मि­दार्ज्येके­
हाम्रा­जनरली­षान्गीमा­दरीया
6को­षुव़ा­अठार­सये­षोलामध्ये­उपागाउ­१­
7पाङ्‌सिगाउ­१­फिलुनगाउ­१­सिग्लागाउ­१­सा
8मागाउ­
१­यामचागाउ­१­षोर्लागाउ­१­ज्मा­गाउ­७­को­रैय
9त­दुनीञाँहरुले­वनमा­निर्विसी­षनि­षोर्सी­माहाजन
10हरुलाइ­विक्री­गर्‍याका­भाउले­गाउल्याहरुसंग­तैले­
11यकहट्टी­गरी­लीनाके­सावीक­ठेक­मोरु­४०­मा­१९३२­सा
12लदेषी­३४­सालतक­वर्ष­३­को­वर्ष­१­को­मोरु­४०­का­दर्ले­
13मोरु­१२०­मा­त्रीसालाको­पट्टा­गरिवक्स्यौं­ठीकाका­रु
14पैया­सालसालका­चैत्र­मैन्हाभरमा­मोरु­४०­का­हीसा
15पले­चुक्ती­गरि­वुझाउनु­अघि­देषी­नचल्याका­दर
16भाउमा­गाउका­रैयत्‌हरुलाइ­कर­लगाइ­नलिनु­अघि­
17माहाजनहरुले­लीयाका­दरभाउ­वमोजीम्‌­षरीद­गर्नु­
18दरमा­रैयतहरुलाइ­पीराइ­लीयाको­ठहर्‍यो­र­∙कोही­
19रैती­कराउनु­∙आयो­भंन्या­अैन­वमोजीम्‌­तैले­वुझाउ
20नु­पर्ला­येकहट्टीको­कवोल­गरि­तैले­लीयाको­निर्वी∙
21सी­रकम्‌मा­कसैले­लुकि­छलि­निर्विसी­माल­हट्टीमा­
22वीक्री­नगरि­अनेत्र­वीक्री­गर्‍याको­पक्रीयो­∙भन्या­∙
23किन्ने­वेचन्या­दुवै़लाइ­अैन­वमोजीम्‌­सजाये­गर्नु­भ
24नि­त्रीसाला­यकहट्टीको­पट्टा­गरिवक्स्यौ­इति­सम्वत्‌­
25१९३१­साल­मिति­फागुण­सुदि­३०­रोज­१­शुभम्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

[Seal of Dhīra Śamśera]

Hail! A letter from the venerable Eastern Commanding General Dhīra Śamśera Jaṅga Bahādura Rāṇā, a prince born of a prince

Āge: To Chimi Dorje, a resident of Namdrugāũ1 of the Aṭhāra Saya Kholā [region]

We have sanctioned a three-year contract for a monopoly with the following details:

“We have formalized a three-year contract [in your name] beginning from the year [VS] 1932 (1876 CE) to [VS 19]34 (1878 CE) [set] at a total amount of 120 mohararupaiyā̃s, at the usual contractual rate of 40 mohararupaiyā̃s for 1 year, awarding you the monopoly of making purchase of nirbisi2 that is dug or scratched up from the forest, at the rate the ryots of a total of 7 villages sell [the item] to merchants for—[namely] Upāgāũ-1, Pāṅsigāũ3 -1, Philunagāũ4 -1, Siglāgāũ-1, Sāmāgāũ5 -1, Yāmacāgāũ-1 [and] Khorlāgāũ-1 from within the Aṭhāra Saya Kholā [region] that have been allocated to me as khuvās of a khānagī for [my] generalship.

“Deposit in full the contractual amount at the rate of 40 mohararupaiyā̃s for each year within the month of Caitra. Do not impose levies that have not been exacted previously from the ryots of the village. Make purchases at the rate which other merchants did so in the past. If you are found to have tormented the ryots [by making a reduction] in the [current selling] rate when the purchase is made and any ryot comes to complain, then you shall have to pay in accordance with the Ain.

“If, after you have agreed to submit the stipulated sum (rakama) for the monopoly on nirbisi, anyone is caught selling nirbisi somewhere else in a secretive and fraudulent manner instead of selling it to the shop which enjoys a monopoly on the said item, punish both the buyer and seller in accordance with the Ain.”

Sunday, the 30th of the bright6 fortnight of Phālguṇa in the [Vikrama] era year 1931 (1875 CE). Auspiciousness.


Commentary

This document awards Chimi Dorje of Namdru village a monopoly on the purchase of nirbisi from the ryots of seven villages named in the document and also authorizes him to punish anyone who is found to have sold or purchased the herb elsewhere. The document does not state whether the villages are from the western or the eastern side of the Buḍhī Gaṇḍakī River. As the villages of Pāṅsi, Philuna and Sāmā are in Kutang, we may assert with some confidence that the other villages, too, lie to the west of the river.


Notes

1. Orthographically, the name of the village appears to be Namruka in the original. But the village mentioned here is probably Namdru, which is listed as the "amended name" of a village in Kutang by Snellgrove (Snellgrove 1961: 281). []

2. This could be a species of the Delphinium genus. It has been identified as D. himalayai Munz (Manandhar 2002: 192) or D. denudatum Wallich (Shrestha 1998: 64). It is also the name of a plant identified as Cyananthus lobatus Wallich ex Bentham (Manandhar 2002: 182). The roots of all these herbs are used in medicine. []

3. Snellgrove gives the "amended name" of this village as Pang-sh’ing (Snellgrove 1961: 282). []

4. The "amended name" of this village is Philön (Snellgrove 1961: 282). []

5. The "amended name" of this village is (Snellgrove 1961: 282). []

6. The text here is unclear in the original, but it appears to be sudi, i.e., the bright fortnight. []