Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a lālamohara from King Raṇabahādura re a trust for worshipping Śrī Bhagavatī of Palāñcoka (VS 1847)

ID: K_0580_0002


Edited and translated by Astrid Zotter in collaboration with Pabitra Bajracharya
Created: 2022-10-13; Last modified: 2023-06-01
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2023. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The lālamohara from King Raṇabahādura of which this is a copy addresses the descendants of Kesau Purana and Mahanta Dhaṃju. It grants them the right to manage a trust (guṭhi) to support the worship of Śrī Bhagavatī of Palāñcoka during both Dasaĩ festivals. In order to settle a quarrel about landed property at Rānīpokharī measuring 1 kheta that had previously been granted for supporting worship at the temple, it designates the revenue from 30 muris of this land to supply material, itemized in the appended details.



Diplomatic edition

[1]

1२७­

1[Seal with the legend: श्री­षडानंद­७२­]

1[?]कल­वमोजीम­नकल­दुरुस्त­छ­भनी­स्हीछाप­गर्ने­षडानंद­गुभाजु­मषं­वाहाल­

1श्री­\दुर्गासहाय­

1श्री­ज्यूज्यूवाज्याज्यू­
2१­

1श्री­भगवती­३­
2२­      ५­

1[Seal with the legend: श्री­गुठि­वन्दोवस्त­अडा­]

1[Seal with the legend: श्री­षडानंद­७२­]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्यादिविविधविरुदावलीविराजमानमोनन्नश्रीमन्म
2हाराजाधिराजश्रीश्रीश्रीमहाराजेरणवहादुरसाहवहादुरसमसेरजङ्गदेवानाम्‌­सदा­समरविज
3यीनाम्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯
4आगे­•केसौ­•पुरन­•महंत­•धंजुका­संतान­प्रति­¯ ¯१¯ले­पलांचोकका­¯ ¯२¯लाई­रानीपोषरी­षेत्‌­
5येक­१­गुठि­चर्‍हायाको­रहेछ­विच•विचमा­अमालि­पुजाहाराहरुले­कचपच­पारिदिआछंन्‌­आ
6ज­त्यो­गुठ­सच्याई­मोहर­गरि­¯ ¯२¯लाईचढाञ्यूं­आफ्‌ना­षातीरजामासंग­तेस­षेतका­उपज
7नि­मुरि­तिस्‌­३०­ले­तपसिल­माफिक­देउताको­वर्षवंधन­पुजा­गर्न्या­गर­•येति­कुरा­षंडित्‌­गर्‍या­
8दंड­गराई­पाउलास्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯
9तपसिल­

[table1]

1मुल­दसैका­पुजा­चैत्राष्टमि­पुजा­
2नीमंत्रन­पुजाके­वोक्या­येक­१­निमंत्रन­पुजाके­वोक्या­येक­१­
3श्री­भगवतिका­पुजा­श्री­भगवतिका­पुजा­
4रागा­येक्‌­१­रागो­येक­१­
5वोक्या­येक्‌­१­वोक्या­येक्‌­१­
6दृष्टि­जोर­पाच­चाँदीको­५­दृष्टि­जोर­चाँदीका­पाच­५­
7पंचोपचारपुजा­पंचोपचारपुजा­
8¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
9श्री­कालिका­पुजाके­श्री­कालिका­पुजाके­
10वोक्या­येक­१­वोक्या­येक­१­
11चादिका­दृष्टि­जोर­नौ­९­चादीको­दृष्टि­जोर­नौ­९­
12पंचोपचारपुजा­पंचोपचारपुजा­
13¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
14व्राह्मणके­पाठ­दछिना­रुपैञा­येक­१­व्राह्मणके­[?]दछिना­रुपैञा­येक­१­
15व्राह्मणके­सिधा­व्राह्मणके­सिधा­
16गुठीआरके­भोज­गुठीआरके­भोज­
17वाजा­वजाउन्याके­सिधा­वाजा­वजाउन्याके­सिधा­
18देसुवार­७­के­भोज­षुआउनाको­साराजाम­देसुव़ार­७­के­भोज­षुआऊना
 को­साराजाम­
19¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

10ईति­सम्वत्‌­१८४७­साल­माघ­वडी­६­रोज­३­मुकाम­तिमालव्यासि­शुभ्म्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

1[Seal with the legend: श्री­षडानंद­७२­]

1[Seal with the legend: श्री­षडानंद­७२­]

Translation

[1r]

[Addition above the main text:]

271

[In the left margin:]

[Seal with the legend: Śrī Ṣaḍānaṃda, 72]2

Certifying that the copy is true to the original: Ṣaḍānaṃda Gubhāju, Makhaṃ Bāhāla

[Invocatio:]

May Śrī Durgā help!

[In the space above the main text:]

Venerable (great-)grandfather3 – 1

Śrī Bhagavatī – 24

[Seal with the legend: Śrī Guṭhi Bandobasta Aḍā]5

[Unknown seal]6

[Main text:]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ‘The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and ‘a Nārāyaṇa among men’ (Naranārāyaṇa, also an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Raṇabahādura Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: To the descendants of Kesau Purana [and?] MahantaDhaṃju7

It appears that the 1—[in words] one—kheta [of land at] Rānīpokharī was offered to [Śrī Bhagavatī]8 of Palāṃcoka by [our venerable grandfather]9 as trust (guṭhi) [land]. In between, the amālī and the temple priests (pūjāhārā for pūjāhārī) stirred up a fracas. Today we set the guṭha aright, issue a mohara [for it] and offer [it] to [Śrī Bhagavatī]10 . Being mindful of your duties, keep on performing the worship [on the occasion of] the varṣabandhana11 of the deity with [material acquired with] the produce of 30 muris out of this kheta according to the particulars [below]. [Whoever] disregards these matters shall receive punishment.

Particulars:

[table1]

1 worship [during] the main Dasaĩ: worship [on] Caitrāṣṭamī:
2for nimantraṇa12 worship, one he-goat 1 for nimantraṇa worship, one he-goat 1
3 for the worship of Śrī Bhagavatī: for the worship of Śrī Bhagavatī:
4 one he-buffalo 1one he-buffalo 1
5one he-goat 1 one he-goat 1
6 five pairs of silver miniature eyes (dṛṣṭi) 5 five pairs of silver miniature eyes (dṛṣṭi) 5
7worship with five offerings (pañcopacārapūjā)worship with five offerings (pañcopacārapūjā)
8 ------
9for the worship of Śrī Kālikā:for the worship of Śrī Kālikā:
10one he-goat1one he-goat1
11nine pairs of silver miniature eyes (dṛṣṭi)9nine pairs of silver miniature eyes (dṛṣṭi)9
12worship with five offerings (pañcopacārapūjā)worship with five offerings (pañcopacārapūjā)
13------
14the sacrificial fee (dakṣiṇā) to the Brahmin(s) [for] recitation (pāṭha): one rupee 1the sacrificial fee (dakṣiṇā) to the Brahmin(s) [for] recitation (pāṭha)13 : one rupee1
15the provision of uncooked food (sidhā) for the Brahmin(s)the provision of uncooked food (sidhā) for the Brahmin(s)
16the festive meal (bhoja) for the guṭhiyārasthe festive meal (bhoja) for the guṭhiyāras
17the provision of uncooked food (sidhā) for those who play musical instrumentsthe provision of uncooked food (sidhā) for those who play musical instruments
18material for feeding bhoja to 7 desuvāras14 material for feeding bhoja to 7 desuvāras
19--- ---

Tuesday, the 6th of the dark fortnight of Māgha of the [Vikrama] era year 1847 (25 January 1791). Station: Timālabyāsi15 Auspiciousness.


Commentary

Another copy of the same document was microfilmed twice, as K_0031_0001D and K_0348_0002. That copy, which does not include the royal praśasti, summarizes the two right-hand columns of the table, to the effect that on Caitrāṣṭamī the same things are needed as during the main Dasaĩ (caitrā dasaimā pujā mula dasai vamojīma cāhīncha). Still another copy of the lālamohara was microfilmed as K_0084_0041C together with two other documents (K_0084_0041A and K_0084_0041B). The first of these (K_0084_0041A) is a declaration of four guṭhiyāras that was made on the 7th of the bright fortnight of Kārttika in VS 1943 (1886 CE). It lays out the revenue, expenditures and activities of the trust (guṭhi) that go into organizing the worship during both Dasaĩ festivals at the temple of Śrī Bhagavatī at Palāñcoka. It refers to a lālamohara issued in VS 1847, the original of the present copy, as the first authoritative basis for this.

As alluded to in the present document, and as also clear from other documents issued in the VS 1840s in its early days, the proper operation of this guṭhi must have been affected by some unclear legal difficulty. Although—as all later documents agree—a kheta (i.e. 100 muris of paddy) at Rānīpokharī had been endowed by Pṛthvīnārāyaṇa Śāha for supplying worship material for both daily worship (nityapūjā) and worship during the two Dasaĩ festivals,16 the scheme for distributing revenue from the landed property to support the various temple rituals seems to have been left open. As specified in a letter by KaparadāraKālīdāsa Khaḍkā in VS 1841 (1785 CE), previously everything had been under the charge of a Buddhist temple priest, Bhagavanta Bāḍā, who was responsible for the nityapūjā (see K_0579_0071). A conflict arose when the guṭhi supporting Dasaĩ activities started operating. In the words of the present document, "the amālī and the temple priests stirred up a fracas." The present lālamohara cleared up that situation by authorizing a settlement whereby the guṭhi was granted the right to the revenue from 30 of the 100 muris of land. Note that this was less than the 50 muris that were previously assigned to the guṭhi, both in the kaparadāra’s VS 1841 letter (K_0579_0071) and repeated in another letter from Devāna(s) Nāhāra Siṃha, Abhimāna Siṃha, Dhaukala Siṃha and Jahara Siṃha written in VS 1844 (1787 CE, K_0579_0072).

In comparison to the earlier documents from VS 1841 (K_0579_0071) and VS 1844 (K_0579_0072), not only was the share in landed property diminished, but the list of resources to be mobilized on the basis of its revenue was paradoxically extended. Whereas the earlier documents stipulated that one he-buffalo, one he-goat and one rupee for a gift of lamps (dīpadāna), bheṭī and dakṣiṇā were to be supplied for both Dasaĩs, along with material for the worship with five offerings (pañcopacārapūjā) for the autumnal Dasaĩ, here the list is topped up by two more he-goats and 14 pairs of silver miniature eyes. The pañcopacārapūjā was to be carried out for two different forms of the goddess and on both festive occasions. Moreover, food provisions (sidhā) for Brahmins and musicians, and festive meals (bhoja) for guṭhiyāras and desuvāras as well, figure in. This does not necessarily imply an expansion of what material was supplied by the guṭhi, but it may represent a more faithful account of what was usually supplied under its oversight.

The scheme to share the revenue from the land at Rānīpokharī as fixed in the present document seems to have been not as binding as it appears. According to the guṭhi's proceedings in VS 1943 (1886 CE), at that time the field at Rānīpokharī was distributed in equal shares of 25 muris each among four guṭhiyāras: Pūjāhāri Hirānanda Gubhāju, the elder (thakālī) Bhairava Siṃ Śreṣṭa, Rāma Siṃ Śreṣṭa and Cāme Śreṣṭa (K_0084_0041A). Each of them submitted 7 muris and 10 pāthīs of rice (dhāna)—the ensuing 30 muris being equivalent to a sum of 40 mohararupaiyā̃s—and additionally half a rupee as the ghiu khāne levy. The sum of 42 rupees was stated as the guṭhi's annual income. Thus it seems that about a century later the complete field, formerly shared between supplying the daily worship under the charge of the Buddhist pūjāhārī and supplying the Dasaĩs under the charge of the guṭhi, had come to be completely under the charge of the guṭhi, and the Buddhist temple priest too had been brought under his fold. Though the control of the guṭhi over the land had increased, its revenue was not sufficient anymore to cover the expenditures for the Dasaĩ rituals. Therefore the account from VS 1943 includes many sums that could "not be covered by the produce of the guṭhi land" (guṭhi jagākā paidāvāṭa ṣarca nahune).


Notes

1. This number, added by a later hand, refers to the place of the document in a batch of document copies related to the same temple microfilmed from K_0579_0055 (numbered 1) to K_0580_0004 (numbered 41). For more about when and why these copies were made, see the Commentary under K_0579_0071. []

2. This seal precedes the attestation of the copy. []

3. The word jyūjyūbājyā actually means "great-grandfather". This would then be a reference to Narabhūpāla Śāha. The intended reference must, however, have been is that to King Pṛthvīnārāyaṇa, King Raṇabahādura's grandfather, who is remembered as the one who endowed the land (see Commentary to K_0579_0071). In another document, Raṇabahādura refers to Pṛthvīnārāyaṇa as jyūjyūbābā (K_0469_0008). So probably a mistake was made in this place. The two other copies of the document (K_0031_0001D and K_0084_0041C) read jyūjyūbājyā too. []

4. Two more signs, both unclear, accompany this honorific reference. They are ignored here. []

5. This seal imprinted above the main text is that of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā, probably the office to which the copy was submitted. []

6. This seal, the legend of which is illegible, is imprinted next to that of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā. As it has the same size and outline as Ṣaḍānanda Gubhāju's, found at three other places in the document, it may be another instance of it. Alternatively, it may be that of another person involved in scribing or certifying the document copy. []

7. It is not entirely clear how many persons are addressed here, and, if more than one, how to separate them. I was unable to trace any other reference containing similar names, or to a mahanta (the head of an ascetic order) being engaged in managing rituals at this temple. The tradition this person belonged to remains to be ascertained. In a later document involving the same guṭhi, Śreṣṭa is stated as the family name of three of four guṭhiyāras (K_0084_0041A, see Commentary below). []

8. Inserted from the space numbered 2 above. []

9. Inserted from the space numbered 1 above. []

10. Inserted from the space numbered 2 above. []

11. This term usually denotes a form of pūjā to commemorate the day of the deity's consecration. The earliest attested date from the Palāñcoka Bhagavatī temple complex is from the Licchavi Period. It is found on a pedestal and commemorates the consecration of a "Devī Bhagavatī Vijayeśvarī" on the fullmoon day of Māgha in ŚS 425 (503 CE, Vajrācārya VS 2030: 67–70). This name given to the goddess echoes the donor's name, a noble lady called Vijayasvāminī. M. Slusser proposed that this pedestal was that of the original image and was previously enshrined in the main sanctum, but was shifted to the courtyard when the image was replaced in the late Malla Period (Slusser 1998, 1: 309). Thus the varṣabandhana of the present document, obviously referring to Dasaĩ worship, cannot commemorate this 6th-century date, but can only relate to the image that was later installed. Alternatively, the term varṣabandhana may refer more generally to the main annual temple festival. []

12. According to a document from VS 1943 (1886 CE) which details the proceedings of the guṭhi, this nimantraṇa (lit. "invitation") is performed on the 7th of the bright fortnight of Āśvina and, in the case of Caite Dasaĩ, on the 7th of the bright fortnight of Caitra (K_0084_0041A). []

13. A correction was made where the word pāṭha is expected. Its validation with two imprints of Ṣaḍānanda's seal has rendered both the pre- and post-correction readings illegible. []

14. The meaning of the term, which reads desavāra in the other copies of the document, is unclear. From its textual embedding it seems to refer to a group of agents who had to perform certain tasks at the temple. Or does it refer to either "locals" (deśavāla) or "foreigners" (cf. Hindi desāvarī/disāvarī)? []

15. The king must have sojourned at this place for some time in early 1791. There is evidence for at least one more lālamohara issued in this period from the same place. On the new moon day of Phālguna in VS 1847 (5 March 1791) Raṇabahādura restored an annulled birtā land grant (RRC_0005_0053, translated in Regmi 1989: 148). []

16. Unfortunately, no original record for this royal endowment has so far been found, and apparently later managers of the guṭhi did not possess one either. Thus it is unknown whether the original copperplate and/or dānapatra were lost or whether they had been issued at all. []