A copy of a lālamohara from King Rājendra appointing Bhīmasena Mājhī
and Punai Jaisī to manage the Dasaĩ worship of Śrī Mahākālī at Arghākoṭa (VS
1890)
ID: K_0003_0036C
Edited and
translated by Astrid Zotter
in collaboration with
Pabitra Bajracharya
Created: 2022-05-23;
Last modified: 2023-01-23
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2023.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
The
lālamohara from King Rājendra of which this is a copy appoints Bhīmasena Mājhi and Punai Jaisī to follow Hutadhvaja Sāhī in managing the rituals for Śrī Mahākālī of Arghākoṭa during both Dasaĩ festivals, with revenue from landed property during Baḍā Dasaĩ and with material supplied by the local administrator
(
āmālī) during Caite Dasaĩ.
Diplomatic edition
[1r]
1⟪
सेनं५९५⟫
2⟪रुजु⟫
1आगे
भीमसेनमाझीपुनैजैसीके∙
अर्घाकाअम्वल∙मध्ये∙
मौलावोटोषेत∙२कोकुत∙धानमुरी∙
2६५घ्यूषानि∙रूपैञा∙५ले∙वडाडसैर∙अमालीवाट∙आय़ाका∙सर्रजामले∙चैत्यादसैमा∙
अर्घाको∙
3ट∙श्रीमाहाकालि∙देविका∙नीत्य∙नैमीत्य∙पाठपुजावलि∙विधानगरी∙हाम्रोजये़मनाऊनुभ∙
4नि∙अघी
हुतध्वज∙साहीकानाऊमा∙मोहरगरीवक्स्याकोहो∙रांगावोकाको∙मोलपनि∙वेलामा∙
5पाऊदैनौ∙ऊनिवाटटहलपनि∙पुगदैन∙भनिअर्घाका∙थनि∙भला∙आदमी∙हरुआई∙श्रीज∙
6नरल∙
भीमसेन∙थापाछेऊविस्तारगर्या∙छन∙र∙सोविस्तार∙श्रीजनरल∙वाटहाम्राहजुरजाहेर∙
7भय़ो∙तसर्थ∙हुत∙ध्वज∙साही∙कानाऊका∙मोहरहानि∙अघी∙देषि∙चलिआय़ा∙वमोजी∙
मौ∙
8लावोट∙षेत्∙२कावदनि∙घ्यूषानिले∙वडाडसैगर्नु∙अमालीवाट∙आऊन्या∙सरजामले∙चैत्या∙
9दसै∙गर्नु∙रागा∙वोका∙पुजाको∙सरजाम∙रैती∙वाट∙लीय़ाका∙मालकोमोल∙षसोषास∙चु∙
10क्तीगरी∙दीनु∙आफ्नाआत∙का∙वलले∙
जिऊ∙धर∙माझीले∙विर्हाय़ाका∙कुमाल∙टारी∙लाईद∙
11रीय़ाकोटेक∙रुपैय़ा∙२२॥सालींन्दा
¯ ¯ ¯पलटनका∙दफडरषाना∙मावुझाई∙मौलामा∙डसै∙
12गर्न्या∙लेषेत्∙को∙चलन∙गर्नु∙भनि∙वंधेज∙वाधी∙वक्स्यौं∙आफ्ना∙षातिर∙जामा∙संग∙वि∙
13धीपुर्वक∙पाठपुजा∙वलि∙विधान∙गरी∙हाम्रो∙जये़∙मनाई∙षोला∙काथरी∙भला∙आदमी
14सवै∙सामीलभै∙सालवसाल∙डसै∙गर्न्या∙कामगरईति∙मीतीसडर∙
¯ ¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯
Translation
[1r]
se naṃ 5951
attested (ruju)
Āge: To Bhīmasena Mājhī and
Punai Jaisī
Earlier a mohara was issued in the name of
Hutadhvaja Sāhī stating: "Arrange for the regular and
occasional recitation, worship and sacrifice for Śrī Mahākālī
Devī (text: māhākāli devi) [at] Arghākoṭa,
during the Baḍā Dasaĩ festival with the kuta revenue from [land measuring] 2 khetas [at]
Maulāboṭo within the administrative unit (ambala) of Arghā—[comprising] 65 murīs of paddy [and] a ghiu khāne levy of 5
rupees—and during the Caite Dasaĩ festival with accessories
(sarjāma) supplied by the local administrator (amālī); and celebrate our triumphs." It appears that the village
headmen (thani for thānī) and local
notables (bhalādamī) of Arghā came and reported to Śrī
General Bhīmasena Thāpā: "We do neither receive the price for
the he-buffaloes and he-goats in time, nor is the service he (i.e. Hutadhvaja Sāhī)
provides sufficient." And this report was brought to our notice by the venerable
general. Therefore we annul the mohara in Hutadhvaja Sāhī's name
and fix the following regulation (bandeja): Perform the Baḍā
Dasaĩ in accordance with what has traditionally been practised before with the
produce (?)2 of the 2 khetas [of land]
at Maulāboṭa [and] the ghiu khāne levy [on
it]. Perform the Caite Dasaĩ with the accessories that come from the
amālī. Pay without evasion the prices for the he-buffaloes,
he-goats, accessories for worship and [other] material taken from the ryots. Submit
annually the 22 rupees specified by contract (ṭheka) for the
rainfed paddy (ṭārī) of the Kumāles—newly cultivated by Jiūdhara Mājhī with his own
hands (āta for hāta?)—to the Daphadarakhānā of the [Sabuja]3 Palṭana and keep a written account (lekhet
for lekhoṭa or likhat?) of [the performance of]
Dasaĩ [with blood sacrifices] at the sacrificial post
(maulo).4
Being conscious of your duties, arrange the recitation, worship and blood sacrifices
according to the rule, celebrate our triumphs and carry out the task of performing
the Dasaĩ [rituals] every year in consensus with all clan elders (tharī) of the river (?)5 and [all] local
notables (bhalā ādamī).
The date is confirmed.6
Commentary
The document puts two persons, Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī, in charge of
organizing the Dasaĩ rituals at Arghākoṭa, as the previous manager had failed to
perform his task properly and the local people had complained about his
misconduct.
The document quotes the previous appointment of Hutadhvaja Sāhī to the post. Such an
appointment, issued in VS 1877 (1820 CE), is extant in the form of a copy
(K_0020_0031B). That document, however, does not contain the details quoted in the
present document, but only appoints Hutadhvaja to take up from the previous holder of
the post. So there possibly was another document specifying Hutadhvaja's duties. A
follow-up document to the present lālamohara is also extant in
copy form (K_0017_0001B). It appoints Bhīmasena Mājhī to carry out the duties around
Dasaĩ at Arghā alone, as Punai Jaisī had quarrelled and the rituals had therefore
not been carried out properly.
For more on related documents and the conflicts over the observance of Dasaĩ at
Arghā, see K_0031_0019C.
Notes
1. It is unknown what these abbreviations
and the number, added by a later hand in the left margin, refer to. Possibly they
were added when the copies were checked for their agreement with the
originals.
[⇑] 2. The meaning of the word used in this place,
vadani (or
vajhani?) is unclear. The
follow-up document, which sums up the present arrangement, reads
ubajanī, "produce", in its stead (
K_0017_0001B). Is
vadani or
vajhani a copying mistake for
uvajanī?
[⇑] 3. The name of the
palṭana, which had probably been written in the margin of
the original document, is missing in the present copy. It is, however, mentioned
in the follow-up document
K_0017_0001B.
[⇑] 4. What was probably intended here
was to appoint the persons to draw up a list of all members of the Sabuja Palṭana
who killed he-buffaloes. As is clear from other documents, such lists needed to be
kept and submitted to the central authorities (
Zotter
2021: 205–206). Alternatively, one could interpret the word separation
in this phrase as
māulāmā ḍasai garnyāle khetko calana garnu,
"those who perform the Dasaĩ [ritual] at the sacrificial post must manage the
fields", but as the order is directed to Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī it would
not make much sense to stipulate other people's obligations here too.
[⇑] 5. It is not completely clear whom
the phrase "clan elders of the river" (
kholākā tharī) refers
to. As the
mājhīs are traditionally ferrymen or fishermen,
does it refer to the elders of Bhīmasena Mājhī's own group?
[⇑] 6. The date is given at the beginning of the
batch of documents (preceding the entry
K_0003_0035F) as "Saturday, the 6th of the
dark fortnight of Phālguna" (
phāguṇa vadī 6 roja 7). Altogether
four documents are copied under this date. The year VS 1890 is given in the index
and at the beginning of some of the previous entries (e.g.
K_0003_0033C). This
date corresponds to 1 March 1834. At that time the reigning king in whose name the
original
lālamohara must have been issued was King
Rājendra.
[⇑]