Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a lālamohara from King Rājendra appointing Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī to manage the Dasaĩ worship of Śrī Mahākālī at Arghākoṭa (VS 1890)

ID: K_0003_0036C


Edited and translated by Astrid Zotter in collaboration with Pabitra Bajracharya
Created: 2022-05-23; Last modified: 2023-01-23
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2023. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The lālamohara from King Rājendra of which this is a copy appoints Bhīmasena Mājhi and Punai Jaisī to follow Hutadhvaja Sāhī in managing the rituals for Śrī Mahākālī of Arghākoṭa during both Dasaĩ festivals, with revenue from landed property during Baḍā Dasaĩ and with material supplied by the local administrator (āmālī) during Caite Dasaĩ.



Diplomatic edition

[1r]

1से­नं­५९५­
2⟪रुजु­⟫

1आगे­भीमसेन­माझी­पुनै­जैसीके­अर्घाका­अम्वल∙मध्ये­∙मौलावोटो­षेत­∙२­को­कुत­∙धान­मुरी­∙
2६५­घ्यूषानि­∙रूपैञा­∙५­ले­∙वडा­डसै­र­∙अमालीवाट­∙आय़ाका­∙सर्रजामले­∙चैत्या­दसैमा­∙अर्घाको∙
3ट­
∙श्री­माहाकालि­∙देविका­∙नीत्य­∙नैमीत्य­∙पाठ­पुजा­वलि­∙विधान­गरी­∙हाम्रो­जये़­मनाऊनु­भ∙
4नि­∙अघी­हुतध्वज­∙साहीका­नाऊमा­∙मोहर­गरीवक्स्याको­हो­∙रांगा­वोकाको­∙मोल­पनि­∙वेलामा­∙
5पाऊदैनौ­∙ऊनिवाट­टहल­पनि­∙पुगदैन­∙भनि­अर्घाका­∙थनि­∙भला­∙आदमी∙हरु­आई­∙श्री­ज∙
6नरल­∙भीमसेन­∙थापाछेऊ­विस्तार­गर्‍या∙छन­∙र­∙सो­विस्तार­∙श्री­जनरल∙वाट­हाम्रा­हजुर­जाहेर­∙
7भय़ो­∙तसर्थ­∙हुत∙ध्वज­∙साही∙का­नाऊका­∙मोहर­हानि­∙अघी∙देषि­∙चलिआय़ा­∙वमोजी­∙मौ∙
8लावोट­
∙षेत्‌­∙२­का­वदनि­∙घ्यूषानिले­∙वडा­डसै­गर्नु­∙अमालीवाट­∙आऊन्या­∙सरजामले­∙चैत्या­∙
9दसै­∙गर्नु­∙रागा­∙वोका­∙पुजाको­∙सरजाम­∙रैती∙वाट­∙लीय़ाका­∙मालको­मोल­∙षसोषास­∙चु∙
10क्ती­गरी∙दीनु­∙आफ्ना­आत∙का­∙वलले­∙जिऊ∙धर­∙माझीले­∙विर्‍हाय़ाका­∙कुमाल­∙टारी∙लाई­द∙
11रीय़ाको­टेक­∙रुपैय़ा­∙२२॥­सालींन्दा­¯ ¯ ¯पलटनका­∙दफडरषाना∙मा­वुझाई­∙मौलामा­∙डसै­∙
12गर्न्या­∙लेषेत्‌∙को­∙चलन­∙गर्नु­∙भनि­∙वंधेज­∙वाधी­∙वक्स्यौं­∙आफ्ना­∙षातिर∙जामा∙संग­∙वि∙
13धीपुर्वक­∙पाठ­पुजा­∙वलि­∙विधान­∙गरी­∙हाम्रो­∙जये़­∙मनाई­∙षोला∙का­थरी­∙भला­∙आदमी ­
14सवै­∙सामील­भै­∙सालवसाल­∙डसै­∙गर्न्या­∙काम­गर­ईति­∙मीती­सडर­∙¯ ¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

se naṃ 5951

attested (ruju)

Āge: To Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī

Earlier a mohara was issued in the name of Hutadhvaja Sāhī stating: "Arrange for the regular and occasional recitation, worship and sacrifice for Śrī Mahākālī Devī (text: māhākāli devi) [at] Arghākoṭa, during the Baḍā Dasaĩ festival with the kuta revenue from [land measuring] 2 khetas [at] Maulāboṭo within the administrative unit (ambala) of Arghā—[comprising] 65 murīs of paddy [and] a ghiu khāne levy of 5 rupees—and during the Caite Dasaĩ festival with accessories (sarjāma) supplied by the local administrator (amālī); and celebrate our triumphs." It appears that the village headmen (thani for thānī) and local notables (bhalādamī) of Arghā came and reported to Śrī General Bhīmasena Thāpā: "We do neither receive the price for the he-buffaloes and he-goats in time, nor is the service he (i.e. Hutadhvaja Sāhī) provides sufficient." And this report was brought to our notice by the venerable general. Therefore we annul the mohara in Hutadhvaja Sāhī's name and fix the following regulation (bandeja): Perform the Baḍā Dasaĩ in accordance with what has traditionally been practised before with the produce (?)2 of the 2 khetas [of land] at Maulāboṭa [and] the ghiu khāne levy [on it]. Perform the Caite Dasaĩ with the accessories that come from the amālī. Pay without evasion the prices for the he-buffaloes, he-goats, accessories for worship and [other] material taken from the ryots. Submit annually the 22 rupees specified by contract (ṭheka) for the rainfed paddy (ṭārī) of the Kumāles—newly cultivated by Jiūdhara Mājhī with his own hands (āta for hāta?)—to the Daphadarakhānā of the [Sabuja]3 Palṭana and keep a written account (lekhet for lekhoṭa or likhat?) of [the performance of] Dasaĩ [with blood sacrifices] at the sacrificial post (maulo).4 Being conscious of your duties, arrange the recitation, worship and blood sacrifices according to the rule, celebrate our triumphs and carry out the task of performing the Dasaĩ [rituals] every year in consensus with all clan elders (tharī) of the river (?)5 and [all] local notables (bhalā ādamī).

The date is confirmed.6


Commentary

The document puts two persons, Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī, in charge of organizing the Dasaĩ rituals at Arghākoṭa, as the previous manager had failed to perform his task properly and the local people had complained about his misconduct.

The document quotes the previous appointment of Hutadhvaja Sāhī to the post. Such an appointment, issued in VS 1877 (1820 CE), is extant in the form of a copy (K_0020_0031B). That document, however, does not contain the details quoted in the present document, but only appoints Hutadhvaja to take up from the previous holder of the post. So there possibly was another document specifying Hutadhvaja's duties. A follow-up document to the present lālamohara is also extant in copy form (K_0017_0001B). It appoints Bhīmasena Mājhī to carry out the duties around Dasaĩ at Arghā alone, as Punai Jaisī had quarrelled and the rituals had therefore not been carried out properly.

For more on related documents and the conflicts over the observance of Dasaĩ at Arghā, see K_0031_0019C.


Notes

1. It is unknown what these abbreviations and the number, added by a later hand in the left margin, refer to. Possibly they were added when the copies were checked for their agreement with the originals. []

2. The meaning of the word used in this place, vadani (or vajhani?) is unclear. The follow-up document, which sums up the present arrangement, reads ubajanī, "produce", in its stead (K_0017_0001B). Is vadani or vajhani a copying mistake for uvajanī? []

3. The name of the palṭana, which had probably been written in the margin of the original document, is missing in the present copy. It is, however, mentioned in the follow-up document K_0017_0001B. []

4. What was probably intended here was to appoint the persons to draw up a list of all members of the Sabuja Palṭana who killed he-buffaloes. As is clear from other documents, such lists needed to be kept and submitted to the central authorities (Zotter 2021: 205–206). Alternatively, one could interpret the word separation in this phrase as māulāmā ḍasai garnyāle khetko calana garnu, "those who perform the Dasaĩ [ritual] at the sacrificial post must manage the fields", but as the order is directed to Bhīmasena Mājhī and Punai Jaisī it would not make much sense to stipulate other people's obligations here too. []

5. It is not completely clear whom the phrase "clan elders of the river" (kholākā tharī) refers to. As the mājhīs are traditionally ferrymen or fishermen, does it refer to the elders of Bhīmasena Mājhī's own group? []

6. The date is given at the beginning of the batch of documents (preceding the entry K_0003_0035F) as "Saturday, the 6th of the dark fortnight of Phālguna" (phāguṇa vadī 6 roja 7). Altogether four documents are copied under this date. The year VS 1890 is given in the index and at the beginning of some of the previous entries (e.g. K_0003_0033C). This date corresponds to 1 March 1834. At that time the reigning king in whose name the original lālamohara must have been issued was King Rājendra. []