A copy of a lālamohara from King Gīrvāṇayuddha directing Sarvajita
Nāu to provide plants for Dasaĩ rituals (VS 1863)
ID: K_0030_0021F
Edited and
translated by Astrid Zotter
Created: 2019-02-25;
Last modified: 2023-07-06
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This copy of a
lālamohara from the king, who according to the date
must have been Gīrvāṇayuddha, allocates land to Sarvajīta Nāu and orders him to
provide his services in supplying plants needed for rituals on the occasion of the
two Dasaĩs at Gorkha.
Translation
[1r]
1781
On Wednesday, the 5th of the bright lunar fortnight of the month of
Bhādra [in the Vikrama era year 1863 (1806 CE)]2
Āge: To Sarvajīta Nāu
We allocate [to you] a piece of land at Gorkhā's
Kiḍī Kholā—[whereon at present] Jairāmyā [and] Tulyā Kubhāla3 reside—for the purpose of bringing
the sarvauṣadhi [and] flowers4 needed during the 2 Dasaĩs,5 according to what has been enjoyed by Kulacandra
Sāha. Be present for the services [entrusted to you] during the 2
Dasaĩs, conscious of your duties, and enjoy [the attendant fruits].
The date is confirmed.
Commentary
The scribe uses -ḍa instead of -da and
-dha in all instances, except for in the word
dasai. This ideosyncratic rendering of retroflex for dental
consonants also applies to the spelling samvaṭ.
Though the document does not explictly say so, it in all likelihood pertains to
material provisions for the Dasaĩ rituals performed at Gorkha
Palace. The document is very terse, but it seems likely that the land
allocated to the addressee was meant to be a place of residence for him, thereby
implying that the other persons mentioned, Jairāmyā and Tulyā Kubhāla, had not only
been the previous landholders but had also been in charge of providing the
plants.
It would facilitate the comprehension of the document to learn more about what is
meant by the phrase "according to what has been enjoyed by Kulacandra Sāha".
Kulacandra Śāha was the son of King
Pṛthvīnārāyaṇa's brother Dalamardana
Śāha. He is known to have held a seven-year ijārā contract
for the cultivation of land in Rautahat up to VS 1862 (1805
CE, Regmi 1988), the year preceding the issue of the
present document. According to B. Acharya, in the same year, in March 1805, Bhīmasena
Thāpā, "with the aim of taking over his house at Indrachok"
(Acharya 1972: 162) blinded Kulacandra by pouring
poison into his eyes.6 The boy, at that
time 10 years old, was imprisoned. Did this deprivation of liberty and property also
include rights Kulacandra held over land in Gorkha?
Notes
1. This number refers to the position of the document in an
assemblage of
lālamohara texts copied from the
Jaisīkoṭhā. The bound material, microfilmed sequentially from
K_0028_0032 (front cover and index) up to K_0031_0014, covers the main bodies
(i.e. excluding the initial and final formalities) of 303 royal documents from the
period VS 1847–1864. The
lālamoharas concern affairs relating
to different
guṭhīs.
[⇑] 2. The year is
given at the beginning of the document, having been copied at the top of the verso
of the previous page of the ledger (cf.
K_0030_0021A). All seven document copies
microfilmed under NGMPP K 30/21 are dated to the month of Bhādra. Thus the
reigning king in whose name the original
lālamohara was issued
must have been
Gīrvāṇayuddha.
[⇑] 3. Though on the basis of script, the names of the landholders are comparatively, if
not absolutely, certain, it is unclear whether one or two persons are referred to.
Here it is assumed that "Kubhāla" is a last name, maybe indicating that the
persons in question belonged to the community of potters (
kumāle or
kumhāla), while Jairāmyā and Tulyā were
the first names of two separate persons.
[⇑] 4. Alternatively,
the phrase
sarva auṣaḍi phula could also be translated as "the
flowers that constitute the
sarvauṣadhi". But as herbs and
flowers are often distinct items in rituals, it is assumed that the phrase is an
enumeration of two separate entities.
[⇑] 6. According to H.A. Oldfield who met Kulacandra
as an old man in February 1854 the blinding was done by King
Raṇabahādura "in order to disqualify him from the throne"
(
Oldfield 1880, 1: 267).
[⇑]