Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a rukkā of King Surendra reappointing Jagadīśvaranātha as abbot on Siddha Bhagavantanātha's monastic throne (VS 1909)

ID: K_0356_0042


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2020-09-16; Last modified: 2020-11-05
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In the document of which this is a copy the king, who according to the date must have been Surendra, appoints Jagadīśvaranātha as mahanta of Siddha Bhagavantanātha's monastic community in Dang and Salyan after the previous mahanta, Santoṣanātha, breached a rule and kept a woman on site who had become Water-unacceptable for having committed infanticide (jātakamārā).



Diplomatic edition

[1r]

1९४­नं•­

[seal]

1प्रमांनगी­जनरल­स्याम­वाहादुर­•कुंव़र­•राणाजी­
2पालामा­ सर्‍याको¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯

1हेर्ने­स्ही­नौ­हरि­
2भने­सही­नौ­गणेश­

1डाङ्‌­सल्यानाका­•श्री­सीद्ध­•भगवंन्त
2नाथ•का­
मठ­गुठी­¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯
3¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
4प्रस्तीसौ­•
5आगे­महंत­•जगदिश्वरनाथके­•डाङ्‌­••सल्यानाका­श्री­सीद्ध­•भगवंन्तनाथ•का­मठगादीमा­•व•
6सी­•स्वास्नी­नराषनु­•भंन्या­•वंन्देज­•भय़ामा­•महंन्त­•संन्तोष•नाथले­जातकमारा­•पानी­वा•
7हेक­भय़ा•को­स्वास्नी­•राष्याको­छ­•भनि­•नीज­महंन्त­•जगदीश्वरनाथले­•श्रीमद्राज•कुमार•कुमारा
8त्मज­•श्री­•प्राईम्मीनीस्टर­यान्द­•कम्यांन्दर­•इन­चीफ­•जनरल्­•जंङ्ग­वाहादुर­कुव़र­राणा•जी­•कम्यांण्ड
9र­ईन­चीफ­जनरल­•वं­•वाहादुर­कुवर­•राणाजी­मार्फठ­विंन्ति­•पार्दा­•हाम्रा­•हजुरमा­जाहेर­भय़ो­
10तसर्थ­•मठगादी­वसी­•स्वास्नी­•नराष्नु­•भंन्या­•भय़ामा­•मठगादीमा­•पानी­•वाहेक­•भय़ाका­स्वा
11स्नी­•राष्याको­थर्दा­१९०९­सालमा­संन्तोषनाथका­नाऊमा­•भय़ाको­•मोहर­हानी­•१९१०­साल­•
12पौष­वदी­•१३­रोज­४­देषि­•तिमीलाई­महंन्त्याई­गरी­•वक्स्यौ­•आफ्ना­षातीर•ज्मासंग­•अघीदेषि­•
13चली•आय़ाको­•रीत­वमोजीम­मठमा­दरीय़ाको­जगा•को­असुल­तहसील­गरी­•श्री­सीद्ध­भगवंन्त•
14नाथका­मठगादीमा­•नीत्य­•नैमीत्यक­•पुजा­भण्डार­चलाई­•हाम्रा­जये़­मनाई­महंन्त्याई­जानी­•भो•
15ग्‍य­गर­•ईति­संम्वत­१९१०­साल­मीती­•पौष­वदी­१३­रोज­४­शुभ्म्­

[seal]

Translation

[1r]

[in the left margin:]

no. 941

[seal]

The order (pramāṃnagī for pramāṅgī) was copied during the tenure of General Syāma Bahādura Kũvara Rāṇājī

He who watched, signature: Nau[sindā]Hari2

He who said, signature: Nau[sindā]Gaṇeśa

[main text:]

Guṭhī [of] the monastic community (maṭha) of the venerable SiddhaBhagavantanātha, Dang [and] Salyana

Praśastisau

Āge: to Jagadīśvaranātha (text: Jagadiśvaranātha)

It has come to our notice through Jagadīśvaranātha himself having filed a petition through the venerable prince born of a prince, the venerable Prime Minister and Commander-in-Chief General Jaṅga Bahādura Kũvara Rāṇājī and the Commander-in-Chief General Baṃ Bahādura Kũvara Rāṇājī stating: "Even though there is a rule (bandeja) that states '[he who] sits on the venerable Siddha Bhagavantanātha's monastic throne of Dang (i.e. in the monastery in Śrīgāũ) [and] Salyan (i.e. in the monastery in Rānāgāũ) shall not keep a woman', Mahanta Santoṣanātha has a kept a woman who became Water-unacceptable by reason of infanticide (or abortion: jātakamārā).3 Therefore: When we determined that (?)4 while on the monastic throne he kept a woman who had become Water-unacceptable, although [a regulation] states that '[he who] sits on the monastic throne shall not keep a woman', we annulled the mohara issued in the name of Santoṣanātha in the year [VS] 1909 [and] have granted you the abbotship from [Wednes]day,5 the 13th of the dark fortnight of Pauṣa of the [VS] year 1910 onwards. Conceiving the abbotship [as yours], dutifully enjoy [it] according to the customs that have been practised before—collecting the income due on the land registered under the maṭha, conducting the daily and occasional pūjās and observing feasts from the throne of the maṭha of the venerable Siddha Bhagavantanātha—[while] celebrating our triumphs.

Wednesday, the 13th of the dark fortnight of Pauṣa of the [Vikrama] era year 1910 (1853 CE). 6 Auspiciousness.

[seal]


Commentary

Jagadīśvaranātha, selected by his guru, Mahanta Lokanātha, as successor to Bhagavantanātha's throne, received his first confirmation of the abbotship in VS 1904 (see K_0468_0062), but as we know from another document in the same volume of copied material (see note 1)—a mohara that was annulled by the present document—he was dismissed by King Surendra in VS 1909 for keeping a woman in the maṭha (see K_0356_0032). Jagadīśvaranātha successfully challenged his replacement by Santoṣanātha, so much so that on the very day of his reappointment as mahanta the prime minister wrote to officials in Pyuthana and Salyan ordering them to respect certain privileges enjoyed by maṭha that seemingly had been contested in the past (Naraharinātha VS 2022: 464). Jagadīśvaranātha stayed in office—if not without further controversies (see Naraharinātha VS 2022: 464-465)—until he died and the abbotship passed on to his disciple Khīmānātha in VS 1934 (cf. K_0097_0040).


Notes

1. This archival note indicates the document number in Volume 1 of copies of documents sent by the Kausī Tosākhānā to the Guṭhī Tahabila Phā̃ṭa under Śrī 5 Sarkāra and now kept in the Guṭhī Lagata and Tahabīla office in Bhadrakali (cf. note 1 in K_0356_0032). []

2. This and the following line state the names of the clerks involved in checking whether the copy was true to the original. While one person was reading out (bhanne) either the original or the copied text, the second was looking at (herne) how the other document read (see note 3 in K_0015_0022B). []

3. Cf. MA-KM: § 143.2. According to the NGMPP catalogue card, Santoṣanātha was dismissed because “he was engaged in marrying with an untouchable woman by caste”. The cataloguer probably understood the word jātaka-mārā as jāta kamārā. []

4. The translation is tentative. The form thardā found in the document is obviously corrupt. Perhaps this mistake occurred while the document was being copied. The most obvious candidate for the intended form is ṭhahardā (from ṭhaharnu, to determine); another one, less likely, is pardā (from parnu, to read, to learn (see Turner 1931: s.v.)). []

5. The text only has roja without further specification. []

6. The date corresponds to 28 December 1853. []