Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a rukkā from King Pṛthvī Vīra Vikrama authorizing Khīmānātha to serve as abbot of Rānāgāũ monastery (VS 1938)

ID: K_0469_0001


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2018-05-09; Last modified: 2023-02-14
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In the rukkā of which the present document is a copy, the king, who according to the date must have been Pṛthvī Vīra Vikrama, confirms Khīmānātha as successor of Jagadīśvaranātha on the gaddī of Siddha Bhagavantanātha's maṭha in Rānāgāũ, Salyan.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­सिद्ध­भगव़ंतनाथ­

⟪3­⟫

1रुजु­दुरुस्त­ले•­
2भीमलाल­

1स्वास्त­श्रीमद्दतीप्रचण्ड
2भुजदण्डेत्यादी­श्री­श्री­श्री­महा
3राज­रण­उद्दीप­सींह­राणा­वहा
4दुर­
के•सीये़सआई­योङ्‌ली
5न्‌पीम्माकोकाङ्‌वाङ्‌स्या
6न­प्राईममिनीष्टर­य़ाण्ड­
7कम्यांडर­ईन्‌­चीफ्‌­
8२­

[seal]

1सक्कल्‌­वमोजीं­नक्कल्‌­दुरुस्त­छ­भनी­सहीछाप­गर्ने­
2रानागाउ­मठ्‌को­डीट्ठा­तीलक­वाहादुर­चं­¯¯¯¯¯¯¯¯

1स्वस्ति­श्रीमन्महाराजाधिराज•कस्य­रुक्का­¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯ ¯¯
2आगे­महंत­गोसाई­षीमानाथके­¯ ¯ \ ¯ ¯का­मठगद्दीमा­वस्न्या­
3गद्दीका­मालीकले­जौन­चेलालाई­पीठीञामा­धाप­दी­गद्दी­
4सोपी­जांथ्या­सोही­चेलाले­•गद्दीमा­वस्नु­भनी­अघीका­वंदे
5ज­र­•अघीदेषी­•चलीआय़ा­वमोजीम­•मेरा­गुरु­गोसाञी­जग
6दीस्वरनाथवाट­
मेरा­पीठीञामा­धाप­दी­•⟪य़ो­⟫⟪म⟫ठगद्दी­तलाई­सो
7पी­दीञा­भनी­•सनद­स्मेत­लेषी­गुरुको­पर्लोक­भय़ापछी­
8मैले­•सो­मठ्‌­भोग­गरि­वस्याको­छु­सो­वमोजीम­अघी­मेरा­•
9गुरु­•जगदीस्वरनाथका­नाऊमा­१९०४­साल­चैत्र­वदी­११­रोज­
10५मा­भय़ाका­लालमोहर­•वमोजीम­•मेरा­नाऊमा­•सनद­गरिदी
11नु­भंन्या­•हुकुं­वक्स्याको­हो­•सनद­भय़ाको­छैन­भनी­तिमी
12ले­¯ ¯ २¯ ¯र­श्रीमद्राजकुमारकुमारात्मज­•श्री­कम्यांडर­ईन­छीफ्‌­
13जनरल­•धीर­सम्सेर­जं­राणा­वहादुर­मार्फत­हाम्रा­हजुरमा­वीं
14ती­पार्दा­•सो­¯ ¯ १¯ ¯को­मठगद्दी­तीम्रा­गुरु­जगदीस्वरनाथले­
15तीमीलाई­अषतीय़ार­गरि­तीमीलाई­दीय़ाको­तीम्रा­गुरु­जग
16दीस्वर•नाथ­•परलोक ­हुदा­तीमीले­भोग­गरिआय़ाको­तीमीला
17ई­अषतीय़ार­•गरि­थामी•वक्स्यौं­आफ्ना ­षातीरजामासीत­अ
18घीदेषी­•चलीआय़ाका­रीत­वमोजीम­•कामकाज­गरि­आफु
19लाई­दरिय़ाका­जगाको­दामकाXम­असुल­तहसील­गरि­¯¯ १¯¯
20का­मठ्‌गद्दीमा­•अघीदेषी­•दरि­•चलीआय़ा­वमोजीम­कत्ती­घ
21टीवढी­नपारि­नीत्य­नैमीत्यक­पुजा ­भंडारा­चलाई­हाम्रो ­जय़­म
22नाई­भोग्‍ये­गर­•भंया­महंत्याईको­लालमोहर­•गरिवक्स्यौं­इती­
23सम्वत्‌­१९३८­साल­मिती­फागुण­वदी­२­रोज­१­शुभ्म्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯

Translation

[1r]

[above the main text:]1

32

Venerable (Śrī) SiddhaBhagavantanātha (text: Bhagavaṃtanātha)

Attested as correct [by] Le.3 Bhīmalāla

[in the left margin:]

Hail!4 The thrice venerable great king, who is illustrious, very mighty and has arms like a staff etc., Raṇa Uddīpa Siṃha Rāṇā Bahādura, KCSI, thoṅ-līṅ-pim-mā-ko-kāṅ-vāṅ-syān, prime minister and commander-in-chief 2

[seal]5

Attesting that the copy is true to the original, ḍiṭṭhā of Rānāgāũ monastery (maṭha) Tīlaka Bāhādura Cã

[main text:]

Hail. [This is] an executive order of the supreme king of great kings. 6

Āge: to MahantaGosāī̃Khīmānātha7

You have submitted a petition to us through [Prime Minister and Commander-in-Chief Raṇa Uddīpa Siṃha Rāṇā Bahādura (...)]8 and the venerable prince born of a prince, Commander-in-Chief General Dhīra Śamśera Jaṅga Rāṇā Bahādura, stating: "According to the rule (bandeja) of earlier times that states: 'The disciple who has been slapped on the back and to whom the throne has been entrusted by the master (mālika) (he who sits on the throne of the monastery of [the Venerable Siddha Bhagavantanātha]9 ) shall occupy the throne', and in accordance with what has been practised since early times, my guru, Gosāī̃ Jagadīśvaranātha10 slapped [me] on the back [and] wrote an order (sanada) that states: 'This throne of the monastery is entrusted to you', [and] ever since my guru passed away,I have been exercising authority over that monastery. Following that [customary practice,] a lālamohara in the name of my guru Jagadīśvaranātha was issued in VS 1904, Caitra vadi 11, Thursday,11 [and] according to it the order (hukuma) has been given that a sanada in my name should be issued, [but such a] sanada has not been [issued yet.]" We have therefore confirmed your authority, [which] you have been exercising [ever since] your guru Jagadīśvaranātha passed away, [that same] guru of yours, Jagadīśvaranātha, having given you authority [over] the throne of the monastery of [the venerable Siddha Bhagavantanātha]12 . We have issued a lālamohora conferring abbotship (mahantyāĩ) that states: Enjoy [what is yours], doing [your] work dutifully according to the customs that have been practised before, collecting the income due on the land registered in your name, as practised before, without any decrease or increase, conducting the daily and occasional pūjās and observing feasts from the throne of the monastery of [the venerable Siddha Bhagavantanātha]13 , and celebrating our triumphs.

Sunday, the 2nd of the dark fortnight of Phālguna of the [Vikrama] era year 1938 (1882 CE).14 Auspiciousness.


Commentary

The present copy was probably prepared in VS 1964 alongside a bintīpatra of Chatranātha's disciple Lokanātha (see K_0469_0033).

For further explanations and comments, see K_0097_0039.


Notes

1. According to another copy of the document (K_0097_0039) the rukkā starts with the invocation śrī durgājyū. []

2. This archival notation indicates the document number (of bundle 15 of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā records). []

3. This is apparently an abbreviation of lephaṭenaṭa (i.e. lieutenant). []

4. The word svasti (text: svāsta) is missing in the other copy of the document (K_0097_0039) []

5. The legend reads: śrī tilakavīra 63. []

6. According to the date, the king who issued this rukkā must have been Pṛthvī Vīra Vikrama Śāha. []

7. In another copy of this rukkā (K_0097_0039) the name is spelled Khimānātha. []

8. The name inserted here is given next to the praśasti (see above) in the left margin. []

9. Inserted from the space above the main text. []

10. The standard spelling is used in the translation. The present copy gives the name as Jagadīsvaranātha. []

11. For a copy of this document, see K_0468_0062. []

12. Inserted from the space above the main text. []

13. Inserted from the space above the main text. []

14. The date corresponds to 5 February 1882. []