Check the image paths!
K_0008_0028B
Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a rukkā from King Rājendra providing compensation for the defined duties of eight attendants who protect the silver-plated doors of Matsyendranātha Temple at Ta Bāhāḥ (VS 1897)

ID: K_0008_0028B


Edited and translated by Manik Bajracharya in collaboration with Rabi Acharya
Created: 2020-10-28; Last modified: 2025-07-17
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2024. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This rukkā from King Rājendra provides instructions to eight families in Patan, mandating their daily presence to guard the deity's silver-plated doors of the Buṅgadyaḥ temple at Ta Bāhāḥ. In compensation, these caretakers are granted the right to collect revenue from designated trust land.


Diplomatic edition

[1r]

1श्री­मछिन्द्रनाथ­
2

1१०१­नं­

1से­नं­६२­
2रुजु­
3भन्ने­मी­नौ­पुर्ण­

[signature: स्ही­डी­दिप­वहादुर­]

[seal with the legend: पाहाड­वन्दोवस्त­तहवील­फाट­अडा­]

[seal with the legend: पाहाड­वन्दोवस्त­तहवील­फाट­अडा­]

[signature: स्ही­डी­दिप­वहादुर­]

1॥१०१॥

[signature: स्ही­डी­दिप­वहादुर­]


3[seal with the legend: पाहाड­वन्दोवस्त­तहवील­फाट­अडा­]

1रुक्कासौ­
2आगे­सहर­पाटनका­तपसिल­वमोजिमका­देपाला­घर­८­पाटन­टवहालका­.
3¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯को­देवालमा­चादीका­ध्वका­कुरन्या­दिपाल­८­रहँदा­ऊनहरूलाई­षा
4नगी­नहुदा­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯का­गुठीका­षेत­रोपनि­८५।।­कमाऊनु­अजसंम्म­तीरीआय़ाको­
5कुतका­कुत­अधीयाका­अधीया­वाली­घ्यूषानि­चारदाम­ठेकी­८­वाहालमा­विसे
6ट­दीठा­मार्फट­तानु­अघिदेषि­चलिआ़याको­तहल­पनि­गर्नु­दरीयाका­देपाल
7ले­येक­घडी­दीन­वाकी­छंदा­आठै­जना­सामेल­भै­देवालयमा­चादीका­ध्वका­
8कुर्न्हु­संभार­गर्नु­विसेट­दीठाले­देपाल­आया­नआयाको­रोजींन्ना­जाचदै­गर्नु­
9देपाल­जना­८­लाई­सीतकालमा­पाषी­८­सालवसाल­वीसेटडीठाले­वही
10मा­षर्च­लेषी­दीनु­ईन­देपालहरूलाई­झारा­वेठ­वेगार­माफ­गरी­षत­षोसमो
11स­नास्ती­गरी­वंदेज­वाधीवक्स्यौ­आफ्ना­षातिर्ज्मासंग­टहल्मा­रुजु­रही­दरीया
12का­षेतको­चलं­गर­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
13तपसील­

[table]

संषनारान­षपीछे­घर­१को­१०।­अतसीं­षपीछे­घर­१के­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१०।।।­
ईताडोल­रोपनि­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯७­भेलुपाही­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯३।।।­
ईति­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯२­मलवु­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯७­
दति­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१।­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
==================मनत­ननी­घर­१के­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१०­
भागीसीं­षपींछे­घर­१के­¯¯¯¯¯१०­वंधु­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­
अफल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­वदोल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­
कौपाचा­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१।।­==================
लसी­चल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯३।।­जगना­सीं­धालाछे­१के­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१०।।­
==================अफल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­
विष्नुसींले­हेर्ने­घर­१के­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१०।।।­मगि­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯४­
सीज­चल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­अनुचा­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯१।।­
वाहाफल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯३।।।­==================
नेसी­चल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯२­धीर्ज­नारान­तवाहाल­घर­१के­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯९­
==================उडोकुलां­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯४­
लछीवर­चलपोट­घर­१के­¯¯¯ पादु­व
 गर­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
१४।।­सीज­चल­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯५­
====================================

31ईति­संम्वत्­१८९७­साल­मिती­आश्वीण­शुदी­७­रोज­६­शुभ्म्­ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Glorious Matsyendranātha (text: machindranātha) - 1

No. 1011

Se. no. 62

Attested; read aloud by the head scribe (mī[ra]nau[sinda]) Pūrṇa.

[Signature of ḍi[ṭṭhā] Dipa Bahādura]

[Seal with the legend: Pāhāḍa Bandobasta Tahavīla Phāṭa Aḍā]

[Seal with the legend: Pāhāḍa Bandobasta Tahavīla Phāṭa Aḍā]

[Signature of ḍi[ṭṭhā] Dipa Bahādura]

1012

[Signature of ḍi[ṭṭhā] Dipa Bahādura]

[Seal with the legend: Pāhāḍa Bandobasta Tahavīla Phāṭa Aḍā]

[This is an executive order] rukkāsau.

Āge: The 8 individuals [listed below] who serve as attendants (depālā)3 from the 8 households in the Patan city that supply attendants for the silver-plated doors of the [Matsyendranātha] temple in Ta Bāhāḥ, Patan, who receive no compensation (khānagī) are to cultivate 85½ ropanīs of land belonging to the [Matsyendranātha] guthi. They (i.e. the depālās) are to pay customary levies to the bāhāḥ (i.e., the Matsyendranātha guthi at Ta Bāhāḥ) through the biseṭ ḍiṭṭhā, including either kuta or adhiyā from the harvest yields; ghyūkhāni; and cāradāma ṭhekī, and to serve as has been done in the past. They are to attend [at the temple doors] according to customary practice. One ghaḍī before sunset4 , all eight registered attendants are to gather to attend to the silver-plated doors. The biseṭ ḍiṭṭhā should check daily whether they have come or not. Every year during the winter season, the biseṭ ḍiṭṭhā is to dole out 8 blankets to the 8 attendants, recording the expense in the ledger. We have exempted the attendants from [the mandatory labour obligations of] jhārā, beṭha and begāra, and they are not subject to [fines for] faults (khata)5 or dismissal [from their duties]. Remain present [at the temple] mindful your duties, and work the land assigned to you.

[The following are] details [of the families and plots of assigned land in ropanīs]:

[table]

[for] 1 family of Saṃkhanārān [from] Khapīṃche (text: Khapīche)10¼[for] 1 family of Atasīṃ [from] Khapīṃche (text: Khapīche)10¾
Ītāḍola7 ropanīsBhelupāhī
Īti2Malabu7
Dati¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
==================[for] 1 family of Manata [from] Nanī10
[for] 1 family of Bhāgīsīṃ [from] Khapīṃche10Baṃdhu5
Aphala5Badola5
Kaupācā==================
Lasī Cala[for] 1 family of Jaganāsīṃ [from] Dhālāche10½
==================Aphala5
[for] 1 family managed by Viṣnusīṃ10¾Magi4
Sīja Cala5Anucā
Bāhāphala==================
Nesī Cala2[for] 1 family of Dhīrjanārān [from] Ta Bāhāḥ9
==================Uḍokulāṃ4
[for] 1 family of Lachīvara [from] Calapoṭa
 Pādu Bagara
14½Sīja Cala5
====================================

Friday, the 7th of the bright fortnight of Āśvina in the [Vikrama] era year 1897 (1840 CE).


Commentary

This copy of a rukkā, the original order having been issued by King Rājendra Vikrama Śāha, sets up guidelines for eight families of Patan, who are to continue regularly guarding the silver-plated gate of the Buṅgadyaḥ temple at Ta Bāhāḥ. It was archived at the Pahāḍa Bandobasta Tahabila Phā̃ṭa Aḍḍā. It was copied on two folios joined by strings. One of the two seals is stamped across adjoining margins of the two folios.

The families appointed to the care-taking task came from five different localities of Patan. The document mentions that the care-takers had not been previously compensated. Now, they were being given the right to cultivate designated trust land. The document lists 18 plots of land covering a total of 85¾ ropanīs. From the fruit of the land they were required to pay either a fixed amount (kuṭa) or half (adhiyā) of the harvest, along with a couple of other levies to the guthi. The biseṭ ḍiṭṭhā of Ta Bāhāḥ was given the responsibility to oversee the care takers.

The biseṭ ḍiṭṭhā mentioned here is quite probably Kīrtimāna Siṃ Bhaḍela, who was appointed to the post at Ta Bāhāḥ in 1836 (see document K_0017_0002A). In document K_0017_0002A, he is ordered to construct the silver-plated door for the Buṅgadyaḥ temple. Documentary evidence shows that traditional managers (biseṭ) of the Buṅgadyaḥ guthi were replaced by state-appointed ḍiṭṭhās during the early Śāha period (see, for example, documents K_0341_0018 and RRC_0005_0159). Such documents reveal that the state alternatively appointed traditional biseṭs to the post but termed the latter as either ḍiṭṭhā (K_0341_0018, 1805 CE), ḍiṭṭhā biseṭ (RRC_0005_0159, 1806 CE) or, as in the current document, biseṭ ḍiṭṭhā.

The construction of the silver-plated doors was pressumably finished just before this document was issued in the month of Āśvina in VS 1897 (1840 CE). The temple sustained heavy damage during the great earthquake of 1934, and the doors seem to have been replaced afterwards. John Locke mentions that the doorframe, too, was overlaid with silver in 1058 NS (Locke 1980: 251). However, the inscription at the plinth of the door mentions the donation of this silver occurred on the 4th of the dark fortnight in NS 1059 (1939 CE).6


Notes

1. This number refers to the place of the document in the government ledger archived as bk. 4 ms. no. 101 at the Guṭhī Saṃsthāna, Bhadrakālī. []

2. This number refers to the place of the document in the government ledger. []

3. The term depālā, alternatively written as dipāla and depāla in this document, generally refers to a person taking care of the deity's icon in the sanctum. The present caretakers tending to the doors were probably also responsible for assisting the priest who attended the deity (i.e., Buṅgadyaḥ) in the main sanctum of the temple. []

4. The text reads dina bākī chãdā, "before the end of the day". []

5. The specific faults for which they were exempt from fines are not mentioned. []