Edited and
translated by Christof Zotter
Created: 2019-05-20;
Last modified: 2024-04-17
For the metadata of the document, click here
[1r]
1श्रीसिद्धभगवंतनाथजी•[1r]
[above the main text:]
Venerable (Śrī) SiddhaBhagavantanātha (text: Bhagavaṃtanātha) 1
Śrī 5 Sarkāra[’s government] 2
Venerable king 3
[in the left margin:]
[seal of Hīranātha]1
Attesting that the copy is true to the original, Hīrānātha-jī
[main text:]
Hail. [This is] a letter (patra) of the Venerable MahantaGosāī̃Khīmānātha-jī (text: Ṣīmānātha-jī)
Āge: to the disciple Hīrānātha
Whenever the occupants (lit. masters, mālikas) sitting on the monastic throne of [ŚrīSiddha Bhagavantanātha]2 [were about to] pass away3 the mālika of the throne—the guru—would clap the back of a disciple who was able to manage the monastic estates [and] confer the throne [upon him]. That disciple informed the Salyan (text: Sallyāna) office (aḍḍā), the aḍḍā submitted [the disciple's request] to [Śrī 5 Sarkāra’s government]4 , [and when] the fivefold [venerable king]5 also confirmed the disciple, the chief officer (pagarī) of the mentioned office (i.e. the Salyan aḍḍā) came with a detachment (paṭṭī) of soldiers [and] installed [the disciple] on the throne. This we have done when, according to what has been traditionally practised by the mālikas of our ancestors' throne, conferring the throne upon you6 , [our] disciple. According to that custon, inform the Salyan aḍḍā, seek permission from [Śrī 5 Sarkāra’s government]7 [and] sit on the throne we have been sitting on. According to the custom traditionally practised by the mālikas of the throne, excercise sole authority over money matters (dāmakāma) of the monastery (maṭha). There is [to be] no pushing of claims to the throne by [our?] son (chorā)8 Devadatta Kavara, disciple Gaṅgānātha (text: Gaṃgānātha) and other brothers, disciples and grandsons. Having said this, we have conferred the throne upon you, [our] disciple, clapped [you] on the back, written our signature [and] conferred [the authority] upon you, [our] disciple Hīrānātha. Witnesses to this matter [are] the priest (purohita) Dī[...]lāprasāda Pādhyā, village headman (ghā̃ṭu buḍhā) Haṃsarāja Bhārttī, Ja[...]vīra Sāhī, Jhupu (?) Kavara, Gudariyā Dayānātha, Desu[...]rī Chetrī together with the boy (keṭo) [called] Dīsālī Ḍaṃḍe (?) etc.
Rānāgāũ (text: Rānāgāuṃ), writer [and] witness KharidāraṬīkārāma Jotīs.
Thursday, the 3rd of the bright fortnight of Āśvina of the [Vikrama era] year 1943 (1886 CE).9
As mentioned in two confirmations of Khīmānātha's abbotship—one by the governor of Palpa (and later prime minister) Lieutenant General Vīra Śamśera Jaṅga Bahādura Rāṇā in VS 1935 (see K_0097_0040) and the other by King Pṛthvī Vīra Vikrama in VS 1938 (see K_0097_0039)—Khīmānātha seemingly received a similar letter from his guru Mahanta Jagadīśvaranātha before he took over the throne of the maṭha from him. However, the present letter, issued by Khīmanātha one day before his death (cf. K_0097_0038) for his disciple Hīrānātha, is the only document of this kind available so far. Besides indicating some changes in the "traditional" procedure regulating succession during Khīmānātha's time (see Commentary in K_0097_0040), the letter contains some rare information regarding the maṭha's other residents.10 The document was probably penned in Rānāgāũ, the only place name contained in the text. Does this perhaps mean that Khīmānātha—who according to a contemporary report (K_0097_0038, see below) lived in Bhagavantanāthas's other maṭha in Śrīgāũ, Dang—passed away in Rānāgāũ?
The copy of the letter edited here was attached to a report Colonel Loka Bahādura Thāpā Chetṛ, the chief administrator of the Salyan district office, submitted to the prime minister five weeks later (see K_0097_0038). In the following months, Hīrānātha's claim was reviewed by different government institutions in Kathmandu (see K_0097_0042 and K_0097_0043), and in VS 1944, Māgha vadi 8 Hīrānātha finally received ratification of his abbotship by King Pṛthvī Vīra Vikrama (see K_0469_0024).