A copy of a lālamohara from King Gīrvāṇayuddha exempting land endowed
to a guṭhī supporting devotional singing from taxation (VS 1860)
ID: K_0001_0035C
Edited and
translated by Rajendra Shakya
in collaboration with
Astrid Zotter
Created: 2018-02-03;
Last modified: 2021-04-20
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
The document of which this is a copy exempts land donated by an individual to the
trust (
guṭhī) that supports devotional singing
(
bhajana) at a Śrī Gaṇeśa shrine in Kathmandu from the
potā tax from the year VS 1860 (1803 CE) onwards.
Diplomatic edition
[1r]
1२५४
1६६नं.आगे
काठमाडौका∙श्रीगणेशका∙थानमा∙भजनका∙गुठीके
पटानका∙अम्वल∙मध्ये∙तै∙
2वाटे∙पुर्गषेत∙तस्को∙साध∙पुर्ववाटो∙दछीनकुलो∙पछीम∙
मजदेऊ∙वाडाको∙साधऊतर∙
नक∙
3वाहालका∙वाडाकोसाध∙य़ति∙चारकील्ला∙भीत्रके∙षेतरोपनि∙सात∙७काजी
नरसीं∙मार्फट्∙
4पाटन∙
सर्तगल∙डोलका∙
सीतारामनेव़ार∙थाईकोमी∙गुठी∙निमीत्य∙अर्पन∙गर्याको∙६०सा∙
5लदेषि∙पोतामाफगरी∙वक्स्यौं∙आफ्नाषातिर∙ज्मासीताभजनकोगुठी∙रष∙ईति∙संम्वत∙
6१८६०साल∙मिति∙कार्तिकवदी११रोज२शु
¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯1स्हीदी...
[Unknown seal]
Translation
[1r]
2541
Number 662 : Āge: To the guṭhī for devotional singing (bhajana)3
at a Śrī Gaṇeśa shrine in Kathmandu.
We have waived the potā tax from the year [VS 18]60 (1803 CE)
onwards [imposed on] the taibāṭe purgakheta4 , a field of seven—[in numbers]
7—ropanīs in the ambala of
Pāṭana, [situated] within the following four
boundaries: a road to the east, a water channel to the south, the boundary of
Majadeū Bāḍā['s property] to the west, and the
boundary of the Naka BāhālaBā̃ḍās' [property] to the north, [and] endowed to the
thāīkomī5 guṭhī [established by] Sītārāma Nevāra
of Sartagalaḍola in Pāṭana and [authorized] through
(marphat) KājīNarasīṃ. Keep the guṭhī for devotional
singing running properly, being mindful of your duty.
Monday, the [11th]6 of the dark fortnight of Kārtika in the
[Vikrama] era year 1860 (1803 CE)7 . Auspiciousness.
Signature: Dī...8
[Unknown seal]
Notes
1. This number likely refers to the position of the document in the
collection from which it was copied. The other entries in the ledger bear similar
numbers.
[⇑] 2. This number refers to the position of the document in a
collection of copied
lālamohara texts archived under the
numbered classification Pā. Bam. Ta. 1. The bound material, microfilmed
sequencially from K 1/20 (index) up to K 4/33, covers the main body (i.e.
excluding the initial and final formalities) of 468 royal documents from the
period VS 1830–1894.
[⇑] 3. Bhajanas are often performed in front of a
deity/shrine (as probably was done in the present case) or in public resthouses
called
phalcās by Newars (Nep.
pāṭī).
[⇑] 4. It is
not clear what specific tract of land this refers to. The words could either
denote a type of field or be a place-name.
[⇑] 5. The writing here is not clear. The
word could denote the type of
guṭhī, maybe misrepresenting some
Newar word.
[⇑] 6. The lunar day (
tithi) is not
clearly visible due to the ink mark of a seal. The most likely reading appears to
be 11, but this would not tally with the weekday. Only
tithis 1
and 9 would yield a Monday.
[⇑] 7. According to the date, the issuer
of the original
lālamohara must have been King
Gīrvāṇayuddha [⇑] 8. The
akṣaras following the
word
shī, "signature", are unclear. They must represent the
signature of the scribe involved in checking the copied documents for their
correspondence with the originals. The same signature is present in other copies
in the same ledger. From a comparison with places where it is more clearly
written, the most likely reading would be Dīdī, followed by another
akṣara.
[⇑]