Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A rukkā to Munsī Lakṣmīdāsa re the appointing of a new nausindā (VS 1899)

ID: DNA_0015_0095


Edited and translated by Manik Bajracharya in collaboration with Rajan Khatiwoda
Created: 2015-06-12; Last modified: 2018-06-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This rukkā of King Rājendra addressed to Munsī Lakṣmīdāsa states that the king has appointed an additional nausindā at the Munsīkhānā. It orders Lakṣmīdāsa to assign the duties mentioned to the new nausindā.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीदुर्गाज्यूः­\

[royal seal]

1स्वस्ति­श्रीमन्महाराजाधिराजकस्य­रूक्का­¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ¯¯
2आगे­मुन्सी­लक्ष्मीदासके­सम्वत्­१८९९­साल­ज्येष्ठ­सुदि­९­रोजदेषि­मुन्सीषाना
3मा­फार्सिको­हिदु­तर्जुमा­लेषाउनाके­नव़सिंदा­जना­१­थपी­महिनाव़ारि­दर्माह­
4रूपैया­९­गरिवक्स्यौं­दर्माह­मामुली­गैह्र­मुन्सीषानाका­अरू­नव़सिंदा­सरह­
5तोसाषानावाट­ली­दिनु­षातीर्ज्मासग­टहलमा­हाजीर­रूजु­राषि­काम­लगाउन्या­
6गर­इति­सम्वत्­१८९९­साल­मिति­•आषाड­शुदि­१४­रोज­५­शुभ्म्­¯¯ ¯¯ ¯¯

Translation

[1r]

Venerable Durgā

[royal seal]

Hail! A rukkā of the venerable supreme king of great kings.

To Munsī Lakṣmīdāsa.

[Effective] as of 9th of the bright fortnight of Jyeṣṭha of the [Vikrama] year 1899, we have added a nausindā at the Munsīkhānā in order to have Persian [documents] translated into Hindustani1 , and fixed a monthly salary of nine rupees. Just as with other nausindās of the Munsīkhānā, provide him with the monthly salary and other supplementary remuneration (māmulī), taking [the money] from the Tosākhānā. Placing your faith in him, and him at (your) service, assign him the (said) task.

Thursday, the 14th of the bright fortnight of Āṣāḍha in the [Vikrama] era year 1899 (1842 CE). Auspiciousness.


Commentary

This document, dated VS 1899 (CE 1842), is a rukkā of King Rājendra (r. 1816-1846) addressed to Munsī Lakṣmīdāsa. It states that the king has appointed a new nausindā, and orders Lakṣmīdāsa to assign him the task of translating from Persian. It also orders Lakṣmīdāsa to pay this new nausindā a monthly salary of nine rupees.

Munsī Lakṣmīdāsa Pradhāna is one of the few Newars who was entrusted with important administrative roles during the early Śāha and Rāṇā rule. He held the post of Mīra Munsī ("Chief Munsī") of the Munsīkhānā. The Munsīkhānā, which functioned as the foreign ministry, was established by Prime Minister Bhīmasena Thāpā (term of office 1806-1837). 2

Even after the rise of Jaṅga Bahādura, Lakṣmīdāsa and his descendants were able to keep their important posts at the Munsīkhānā. For this reason, his family was referred to as the "Munsī Khalak".3 Sardar Bhim Bahadur Pande mentions that the family of Lakṣmīdāsa was regarded as "Newar Rāṇājīs" for the privileges they had earned from the rulers.4 Henry A. Oldfield, who knew Lakṣmīdāsa, mentions that he had, "on payment of a fee, been raised from the rank of Niwar to that of Parbattiah" (Oldfield 1880/I: 411).

By some point, this Lakṣmīdāsa had become so influential that Jaṅga Bahādura conferred on him the title of "Taksārī Mīra Munsī" with authority to mint coins.5 The later proceeded to mint small denominations at his own house in Maru Ṭola. One side of those coins contained his own name. A rukkā of King Surendra addressed to Taksārī Mīra Munsī Lakṣmīdāsa has been translated into English in Joshi 1976: 44-45; therein the munsī is directed to control the import of musk from Tibet.

Lakṣmīdāsa is mentioned in several pieces of correspondence between the British Residency of Kathmandu and the British Government. In one such notable document, he is reported to have visited the British Residency just after the Kot massacre to convince the mīra munsī of the residency and Resident Ottley that the people of Nepal, including Newars, would benefit under Jaṅga Bahādura's rule.6

Lakṣmīdāsa is the only Newar among the gurus, cautarīyās, chiefs, etc. of Nepal who signed an 1841 agreement handed over to the British Residency.7

Lakṣmīdāsa is also mentioned in the colophon of a vaṃśāvalī,8 where he is described as "the virtuous, merciful and good munsī".

Among other documents relating to Lakṣmīdāsa, there is a savāla issued to him in VS 1921.9 There is also a letter from the prime minister to Colonel Haribhakta Khatrī, the envoy (vakīla) in Calcutta, regarding English-language training undergone by Amaramāna and Balavāna (son and nephew of Lakṣmīdāsa).10

See D. Panta VS 2041: 23-24 for another document dated to VS 1852 regarding the appointment of a staff to write letters in Persian.


Notes

1. The original term hidu is not comprehensible, and emended to hindustānī ("language of Hindustan"). []

2. See S. Kumar 1967: 103 for different opinions regarding the date of establishment of Munsīkhānā. []

5. Cf. Joshi 1976: 44 fn. 5b. []

6. Cf. Whelpton 1991: 165 and Whelpton 2005: 59-60 []

7. Cf. Stiller 1981: 72-74. []

8. The manuscript MS.SL.08 (B.7); it is a part of the Sylvain Lévi collection in the Institut d’études indiennes, Centre de documentation des Instituts d’Orient of the Collège de France in Paris. The colophon mentions that the vaṃśāvalī was handed over to Lakṣmīdāsa. Much later, the manuscript was presented to Sylvain Lévi by Deva Śaṃśera Jaṅga Bahādura Rāṇā. []

9. See Adhikari 1984: 142-45. []

10. Ibid. p. 108. []