Check the image paths!
NHDP_0001_0206
Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A stone inscription memorializing the establishment of the Viśveśvara temple (Bhāi Degaḥ) at the Patan Darbar Square (NS 798)

ID: NHDP_0001_0206


Edited and translated by Manik Bajracharya, Pradip Ghimire and Ramhari Timalsina
Created: 2024.03.28; Last modified: 2024-12-04
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2024. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The inscription, attributed to Minister Bhagīratha Bhaiyā Bhāro, commemorates the construction of the Viśveśvara Temple in Lalitpur, Nepal, under the reign of King Śrīnivāsa Malla in 1678 CE. Composed in Sanskrit and Newari, it glorifies the deity Śiva (Viśveśvara), King Śrīnivāsa, and Bhagīratha's piety, generosity, and administrative skills. Bhagīratha is credited with recreating the Viśveśvara image from Kāśī to Lalitpur due to threats from invading forces and establishing extensive land endowments and guthi for temple maintenance and rituals. The inscription details rules for rituals, including daily worship, offerings during key festivals like Śivarātri, and lamp-lighting during local processions. The stone slab containing the inscription, adorned with deities and motifs, is now preserved at Patan Darbar.


Diplomatic edition

[1r]

1᠀­श्री­३­विश्वेश्वराय­नमः­॥ ॥गजासुरेन्द्रदारिणं­विदारितान्धकासुरं­,सदाशिवं­सदाशिवप्र
2दं­सदारमीश्वरम्­।विभूतिभूषितं­विभुं­स्वभक्तभूरिभूतिदं­,भजे­भुजङ्गभूषणं­भवं­भवाभयप्रदम्­॥
3श्रीश्रीनिवासो­यशसो­निवासो­भूवासवो­वासरनाथतेजाः­।ज्ञाता­च­दाता­ललितानगर्य्यां­,विभाति­ने
4पालनृपालसिंहः­॥महीयसस्तस्य­महीभुजोऽभूत­,भगीरथो­नाम­महान्­सुमन्त्री­।वशीकृतानेकपरा
5वनीन्द्रः­,परावनीन्द्रैः­सुसमर्प्पितेभः­॥साधौ­यः­सुखदः­शशीव­च­खले­सन्तापदो­वह्निवत्­।गाम्भीर्य्ये­ज
6लधिर्य्यथा­सुरतरुर्दातृत्वशक्तौ­यथा­।धैर्य्ये­धर्म्मसुतो­यथा­च­समरे­भीमो­यथा­भीषणः­।सोऽयं­मन्त्रिमणिर्व्वि
7भाति­मतिमान्­देवे­द्विजे­भक्तिमान्­॥धर्म्मात्मना­तेन­भगीरथेन­,विश्वेश्वर­स्थापित­एष­भक्त्या­।संपूज्य­विप्रान्­दि
8वसेऽनुकूले­श्रीश्रीनिवासस्य­विभोः­प्रसादात्­।असौ­भगीरथो­धीमान्­,प्रासादमकरोन्मुदा­।भक्त्या­श्रीविश्व
9नाथार्थं­,श्रीनिवासनृपाज्ञया­॥प्राचीनेन­भगीरथेन­गिरिशान्नीता­क्षितौ­जाह्नवी­।विश्वेशः­किमु­नूतनेन­यव
10नाद्‌­भीतः­प्रचण्डादिव­।काश्याः­पुण्यपुरः­पुरे­च­ललिते­नीतस्त्रिलोकेश्वरः­।किं­किं­नो­हि­कृपाभरेण­लभते­श्रीश्रीनिवा
11सप्रभोः­।नेपालाव्दे­गजविलमुनौ­माधवे­मासि­पक्षे­।कृष्णेऽष्टम्यां­विधिवदमुना­,शैवयज्ञं­विधाय­।प्रासादेऽस्मिन्­
12कनककलश:­स्थापितो­व्राह्मणेभ्यो­,दत्वा­वस्त्रं­कनकरचितं­भूषणं­चाश्वमुख्यान्­॥श्रीहरिवंशेन­कृताः­श्लोकाः­
13॥ ॥श्रेयोऽस्तु­॥सम्वत्­७९८­माघ­शुक्लषष्टम्यान्तिथौ­।थ्व­कुन्हु­श्रीमाणिग्लाधिपति­महाराजाधिराज­श्रीश्रीजय
14श्रीनिवासमल्लदेव­ठाकुलस­मन्त्री­भगीरथ­भैया­भारोसन­,श्री­३­विश्वेश्वर­स्थापना­याङन­,स्वंत­पोलल­देवल­
15दयकं­वैशाख­कृष्ण­सप्तमीपर­अष्टमी­थ्व­कुन्हु­प्रतिष्ठा­यास्यं­सुवर्ण­कलश­ध्वजावरोहन­याङा­जुरो­॥थ्वते­धुङ
16काव­श्री­३­विश्वेश्वर­प्रीतिन­गुथि­दुन्ता­जुरो­॥रोव­७­तवदोल­क्षेत्र­,रोव­५­वदेग्रामक्व­क्षेत्र­,रोव­३x­म्यालथं­क्षेत्र­
17रोव­९­कोटिजोल­क्षेत्र­,रोव­२­विसिंद्व­क्षेत्र­,रोव­१०­जव­३­नवक­क्षेत्र­,रोव­७­नतुख्वात­क्षेत्र­,रोव­४­जव­१­यखादोल­
18एते­क्षेत्र­स­एव­भगीरथ­भैया­भारोसन­भ्राता­भागी­भारो­समोहोन­दुन्ता­जुरो­॥भाषा­थ्वते­वुया­वर्षप्रति­वरसानन­,नि
19त्यपूजायात­दानपत्रस­चोस्यंतक्व­अविछिन्न­याङन­दयकं­पूजा­याय­माल­॥संक्रान्तिप्रति­पञ्चामृत­दयके­मा
20ल­॥भूय­शिवरात्रि­कुन्हु­पेपहलसं­पञ्चामृत­दयकं­मोहोर­शुकी­२­व्यालपत्र­,घेल­कुड­१­घेलदिवायात­वो­\\आ
21रतीयात­वो­दयकं­पूजा­याय­चेक्न­फं­२­तोचकं­चाक्रमत­छोयके­मा­॥भूय­,वुंग­लगन­यात­कुन्हु­वो­ईन्द्रजा
22त्राया­मणिग्ल­यात­कुन्हु­वो­नेपघातसं­चेक्न­कुड­६­धाले­तोचकं­चाक्रमत­छोयके­माल­॥भूय­वैशाख­कृष्ण­
23अष्टमी­कुन्हु­होम­याङन­देशवलि­छोस्यं­वो­साधन­याय­माल­॥प्रशेषन­जाक्य­फं­२७०­,भूय­कोटिजोलया­,श
24स्य­दक्व­वो­देवलहिक­ब्राह्मणयात­पिंविय­माल­जुरो­॥जाक्य­फं­३०­देवलस­वंपुक­जोगियात­व्रषंप्रति­
25पिंविय­माल­जुरो­॥थ्वतेया­चिन्ता­याक­गोष्ठी­नकवहिरि­अमात्ते­वलि­माहात­भ्रात्ते­सह­,ईन्द्रराज­मा
26हात­भ्रात्ते­सह­देवीदास­भारो­भ्रात्ते­पुत्र­सह­,देवीदास­भारो­भ्रात्ते­सह­,थ्वतेसन­व्रर्षं­प्रति­अविछिन्न­
27याङन­निस्त्रपेमा­जुरो­॥भूय­रोव­६­वुया­वरसानन­गुथि­मुनेयात­जुरो­॥शुभ­
28थ्व­ज्यास­चिन्ता­याक­श्रीराजवंश­रावुत्त­नरसिंह­भा­जुरो­॥

Translation

[1r]

[May there be] success. Homage to thrice glorious Viśveśvara.

I worship the one who has slain Gajāsurendra [and] defeated Andhakāsura, the endlessly kind-hearted one who shows uninterrupted kindness [to his followers]—the lord accompanied by his consort (i.e., Pārvatī), whose body is smeared (lit. “decorated”) with ashes, who is all-pervading, who grants abundance to his worshippers, wears a serpent as an ornament and gives fearlessness to the world. Venerable Śrīnivāsa, the abode of glory and nectar (āsava) of the earth, shines like the morning's splendour. The knowledgeable and generous one shines in the city of Lalita. He is a lion among the kings of Nepāla, the glory of the world.

[The person] by name Bhagīratha, being the [right] hand of this king, is a great and able minister. He has subdued various kings, while other kings have surrendered themselves to him. He gives pleasure to the virtuous, just as the moon does, and he burns the wicked, just as fire does. He is like the sea in his profoundness, like the [wish-fulfilling] tree of the gods in the power of his generosity, like Yudhiṣṭhira in his patience and like terrifying Bhīma in battle. Being wise and devout towards the gods and the twice-born (i.e., Brahmins), this gem among ministers shines.

This pious Bhagīratha has established Viśveśvara with devotion. On an appropriate day, after worshipping Brahmins, and by the grace of lord Śrīnivāsa, this wise Bhagīratha joyfully built this temple (prāsāda). By order of King Śrīnivāsa, he devotedly [built it] for the sake of Viśveśvara. The Bhagīratha of ancient times brought Jāhnavī (i.e., Gaṅgā) residing on [the head of] Giriśa (i.e., Śiva), [down] to earth. Just so has the Bhagīratha of the new [age] brought Viśveśa (i.e., Śiva aka Viśvanātha aka Viśveśvara), lord of the three worlds—frightened by violent Yavanas (i.e., Muslims)—from the sacred city of Kāśī to the lovely city [of Lalitapura]. What is not obtained by the grace of lord Śrīnivāsa?

On the 8th of the dark fortnight of Vaiśākha in the Nepāla Era year 7981 (1678 CE), having performed fire sacrifices (yajña) for Śiva according to the rules, he set up the golden vase (kalaśa) at the aforementioned temple. He gave [gifts] to the Brahmins—especially garments, golden ornaments and horses.

[These] verses have been composed by Harivaṃśa.

On the 6th of the dark fortnight of Māgha in the [Nepāla Era] year 798, Bhagīratha Bhaiyā Bhāro—the minister of the twice venerable victorious lord of Māṇigla, the king of great kings, Śrīnivāsa Malladeva Ṭhākura—in order to install [the image of] thrice glorious Viśveśvara, completed construction of the temple with a three-tiered roof. On a day when the 7th and 8th days coincided in the dark fortnight of Vaiśākha, he gifted the golden vase and a banner [to the temple].2

Having completed this, he gifted the guthi [endowments] in [his] love for the thrice glorious Viśveśvara. The aforementioned Bhagīratha Bhaiyā Bhāro, together with his brother Bhāgī Bhāro, gifted following plots of land: 7 ropanīs of land at Tavadola, 5 ropanīs of land at Badegrāmakva, 3½ ropanīs of land at Myālathaṃ, 9 ropanīs of land at Koṭijola, 2 ropanīs of land at Visiṃdva, 10 ropanīs and 3 javas of land at Navaka, 7 ropanīs of land at Natukhvāta and 4 ropanīs and 1 java of land at Yakhādola.

[Observe the following] rules: with the annual income from these plots of land, one should prepare the materials needed for the daily ritual worship as written in [this] deed of donation, and perform the rituals uninterruptedly. One should prepare pañcāmṛta on every saṅkrānti day. Furthermore, on Śivarātrī, during all four praharas [of the night], one should prepare pañcāmṛta and perform the ritual after securing these things: 2 sukī coins, leaves of the bael tree (Aegle marmelos), 1 butter container, a butter lamp tray and an āratī tray. Use 2 phaṃs of oil to keep lamps burning around [the temple] (cākramata). Furthermore, on the days of the Buṅgadyaḥ procession at Lagana and the Indrajātrā procession at Māṇigla burn lamps around [the chariots] using 6 kuḍas of oil at both places. Moreover, on the 8th of the dark fortnight of Vaiśākha, perform the annual worship ritual 3 by making a fire oblation and by offering a deśabali4 . 270 phaṃs of the remaining rice grains along with all the grains harvested from the land at Koṭijola should be given to the deity's Brahmin caretaker. 30 phaṃs of rice grains should be given every year to the jogī who cleans the temple.

The guthi (text: goṣṭhī) for taking care [of the temple] consists of following members: Minister Bali Māhāta of Naka Bahī (text: Nakabahiri)5 , together with his brother, Indrarāja Māhāta, together with his brother, Devīdāsa Bhāro, together with his nephew, Devīdāsa Bhāro, together with his brother. These people should see to [the aforementioned tasks] every year uninterruptedly. Furthermore, the annual income of a plot of land measuring 6 ropanīs should be used for the gatherings of the guthi [members]. Auspiciousness.

The person who has taken care of this task is venerable Rājavaṃśa Rāvutta Narasiṃha Bhā.


Commentary

This inscription, commissioned by Minister Bhagīratha Bhaiyā Bhāro, is engraved on a stone slab affixed to the outer wall of the eastern side of the Viśveśvara temple situated to the west of the palace at the Patan Darbar Square. As the minister constructed the temple together with his brother Bhāgī Bhāro and with the support of King Śrīnivāsa Malla, it is commonly referred to as Bhaiyādevala or Bhāi Degaḥ. The inscription is written in two languages: Sanskrit and Newari. The first part of the inscription is in Sanskrit, having been composed in different metres such as pañcacāmara, indravajrā, śārdūlavikrīḍita, anuṣṭupa and mandākrāntā by a certain Harivaṃśa. This section primarily consists of panegyric stanzas glorifying the god Viśveśvara (i.e., Śiva), King Śrinivāsa Malla and Minister Bhagīratha Bhaiyā Bhāro. The Newari portion of the text records land endowments, rules regarding management of the temple and its rituals, and a detail concerning the oversight guthi. At the bottom of the inscription, a person named Narasiṃha Bhā is mentioned as having been responsible for organizing some unspecified task. The same Narasiṃha is mentioned in the Taḥ Bāhāḥ edict of Śrīnivāsa as the one in charge of setting up the inscription.

The inscription is adorned with various images of deities, lotus leaves and other decorative motifs. Six deities are depicted above the text of the inscription. The topmost image is of Śiva-Pārvatī, with Kīrtimukha positioned directly below them. The identities of the other four deities are uncertain. Flanking the inscription are two pillars, each with a pūrṇakalaśa vase at its base. Lotus leaves are featured at the bottom of the inscription. The text, written in Pracalita Newari script, consists of 28 lines.

This inscription records the construction of the temple by Minister Bhagīratha, his land endowments and formation of a guthi to support the maintenance of the temple and to manage the regular rituals of the deity Viśveśvara. The endowment consists of eight plots of land measuring a total of 48½ ropanīs.

The inscription issues a set of rules regarding the management of the temple and its rituals. These include:
 - Ritual worship with pañcāmṛta and other essentials, to be conducted on every first day of the solar month (saṅkrānti) day and on Śivarātrī
 - An offering of lamps, to occur during the Buṅgadyaḥ procession at Lagankhel and the Indrajātrā procession at Mangal Bazar
 - An annual ritual ceremony, to be organized for the 8th of the dark fortnight of Vaiśākha to mark the establishment of the temple
 - A guthi to be formed to support the temple and the ritual, and to include members of four families from Patan

The original three-tiered pagoda-style temple was destroyed in the great earthquake of 1934. It was later on rebuilt to culminate in a small dome. Since 2010 it has been under restoration to return it to its original three-tiered shape. For a detailed documentation of the temple, see the report of the Nepal Heritage Documentation Project (NHDP) at https://danam.cats.uni-heidelberg.de/report/d5354d0a-fb98-11e9-a3c8-0242ac130002. At the time the NHDP carried out a photographic survey of the temple, the current inscription was stored inside of the Patan Darbar.

Earlier editions of the inscription are available in Tevārī et al. VS 2019: 14–15 and D. Vajrācārya 1999: 197–201.


Notes

1. For the year, text uses the words gaja-vila-muni, which can be intrepreted as 8-9-7, read in inverse order. []

2. The text uses the term dhvajāvarohana, literally meaning "descending of the banner". This might, however, be a mistake on the part of the scribe because it is customary to offer a banner to a temple on its consecration day. []

3. bosādhana, from Skt. varṣavardhana. []

4. A deśabali is the offering of cooked food to the demi-gods at specific places and crossroads around a locality. For a description of a deśabali, see R. Vajrācārya 1993: 15–17. []