A lālamohara of King Rājendra reconfirming the exemption of the Magars from maryoaputāli, cākacakui etc. (VS 1879)
ID: DNA_0014_0028
Edited and
translated by Rajan Khatiwoda
in collaboration with
Christof Zotter
Created: 2015-01-19;
Last modified: 2017-07-07
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, .
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This
lālamohara of King Rājendra assures that Magara ethnic group of all over the country is exempted from
pharnyānlo,
bākasyo and
gvāsyo, and further regulates that the members of this ethnic group should not be punished any more by enslavement in any other offence, but they should be punished by fine.Note that this document has been edited and translated in
Fezas 1986: 173. The present study, by re-editing and -translating the document, shall attempt to correct few philological errors of the previous study and to present a more nuance understanding of the text.
Diplomatic edition
[1r]
श्रीदुर्गासहाय़\
श्रीवुवाज्यु
[royal seal]
1स्वस्तिश्रीगिरिराजचक्रचूडामणिनरनारायणेत्यादिविविधविरु
2दावलीविराजमानमानोन्नतश्रीमन्महाराजाधिराजश्रीश्रीश्री
3महाराजराजेन्द्रविक्रमसाह
वहादुरसम्सेर्ज्जङ्गदेवानांसदास
4मरविजयिनाम्
¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯5आगे•
भेरिपूर्व•
मेचिपश्चिम•भरमुलूकका•मगरहरुके
¯ ¯ ¯6वाटअपुतालि•चाक•चकुइमाफगरिवक्सनुभयाकोरहे
7छ•आजहांमिवाटफर्न्याउलोव़ाक्स्योग्वास्योसमेत्मा
8फगरि•औ•विराउंमाफिक्काषतमादंडसासनागर्नु•जी
9यनमासनुभनितिथिवाँधि•तावापत्रगरिवक्स्यौँ•इतिसं
10वत्१८७९शालद्वितीयआश्विनवदि८रोज३शुभम्
¯ ¯[1v]
मार्फत्
रणोद्योतसाहमार्फत्
प्राणसाहमार्फत
भक्तवीरथापामार्फत्
भीमसेनथापामार्फत्[...]पाँडे
मार्फत्
प्रसा[...]मार्फत्[...]सिंक[...]
Translation
[1r]
May glorious Durgā help [us]
Venerable Father
[royal seal]
Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ’The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Rājendra Vikrama Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war
Āge: To the Magaras throughout the kingdom; east from the
[river] Bherī [and] west from the [river]
Mecī. It becomes apparent that -[1]- (i.e., venerable
father)2 had granted you an exemption from escheat [and]
cākacakui.3 Today, [herewith] we issue a
copper-plate having made the following regulation (thiti):
"We exempte [you] also from pharnyāulo,4 vāksyo5
[and] gvāsyo,6 and in [other] punishable offences
(birāu) [the authorities] shall punish [you] by fine, but [you]
shall not be enslaved."
Tuesday, the 8th of the dark fortnight of the second Āśvina in the [Vikrama] ear
year 1879 (1822 CE). Auspiciousness.
[1v]
MārphatRaṇodyota Sāha
MārphatPrāṇa Sāha
MārphatBhaktavīra Thāpā
MārphatBhīmasena Thāpā
Mārphat... Pā̃ḍe
MārphatPrasā...
Mārphat... siṃka ...
Commentary
Since the socio-cultural and caste classifications of the people of Nepal are highly
complex due to the multitude of inter-mingled ethno-caste groups and diverse
individual cultures,7 the caste system of the pre-modern Nepal renders as an interesting case
for the study of cast theories and practises. Due to the fact that the caste system
of Śāha and Rāṇā Nepal does not seem to follow the Brahmanical varṇa-system of
dharmashastric practises, it is hard to reach a conclusion regarding the conceptual
root behind the caste system of nineteenth century Nepal. In contradiction to the
Brahmanical orthodox varṇa-system laid down in dharmashastric texts, the Mulukī Ain,
for example, comprehends its own caste system to be partially based on dharmashastric
ideas but more on customary practices. The present document indicates that the caste
system of Nepal was not always bound to Brahmanical orthodox thought. It also shows
that impurity was not a question of personal like or dislike but depended on social
status deeply rooted in customary practice. The caste history of pre-modern Nepal
shows rather a certain flexibility to redefine the caste status of certain categories
of people. For example, in present document the Magara-caste group which previously
was an Enslavable Alcohol-drinking caste group is upgraded as Non-enslavable
Alcohol-drinker by issuing the lālamohara. This documents also indicates that the
regulation of present document may have been incorporated later in the
Mulukī Ain, which tells us that the documents issued before the
Ain must have been one of the basis for the codification project of Jaṅga
Bahādura Kuvãra Rāṇā.
Notes
1. Note that this document has been edited and translated in
Fezas 1986: 173. The present study, by re-editing and -translating the document, shall attempt to correct few philological errors of the previous study and to present a more nuance understanding of the text.
[⇑] 2. This refers to King Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha (r.
1799-1816).
[⇑] 3. According to the
Mulukī
Ain, one of the understandings of the term
cākacakui is an offence of committing adultery by a slave
man or someone who belong to a caste who may be enslaved with a woman of certain
Enslavable castes (e. g., Bhoṭyā, Cepāṅ, Jājhi, Danuvāra, Hāyu, Darai, Kumāla or
the like). In such offence, the both guilty parties (in case they are not already
slaves) are first enslaved as a punishment of committing adultery and then handed
over to the local or central state agencies . For example, the section 6 of the
article 86 of the Mulukī Ain regulates: “ If a slave commits adultery with a
daughter or daughter-in-law of a Bhoṭyā, Cepāṅ, Mājhi, Danuvāra, Hāyu, Darai,
Kumāla or the like who may belong to the castes whose member may be enslaved, the
both persons who are in [defilement of]
cākacakui shall fall
under the ownership of the
sarkāra—given the fact that the
slave who committed adultery belongs to the owner of a
gūṭhī-land,
birtā-land, … or to a
ijārā[dāra],
ṭhekadāra or a
dvāryā. An
aḍḍā,
adālata
or a
ṭhānā shall take them …” (cf. KM-MA 1854/86 §4 [
N.A. VS 2022: 367f.]).
[⇑] 4. According to
J. Fezas (1986: 183),
pharnyāulo
or
jharnyāulo may refer to the same as
hāḍphorā: adultery committed within the
consanguinity.
[⇑] 5. This may refer to
baksāunī: a fine collected from Magar beer-eaters in
Salyan (see RSS 1970, 2(3), p. 100.
[⇑]