A copy of a lālamohara from King Rājendra appointing Nityānanda Josī
Arjyāla as priest at Gorkhā's Upallokoṭa (VS 1878)
ID: K_0013_0033E
Edited and
translated by Astrid Zotter
Created: 2018-07-26;
Last modified: 2023-02-20
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This copy of a
lālamohara from the king, who according to the date must have been Rājendra, appoints Nityānaṃda Josī Arjyāla
to the office of priest (
purohityāī̃) at Gorkhā's
Upallokoṭa, replacing Vaijanātha Josī Arjyāla.
Translation
[1r]
Bundle (po[kā]) 14, pā 143,
sī 8061
1252
The one who said [was] the nau[sindā]Harṣa
The one who watched [was] ... 3
Āge: To Nītyānaṃda Josī Arjyāla
We [herewith] issue a mohara [conferring upon you] the office of priest
(prohītāñī for purohityāī̃) at
Gorkhā's Upallokoṭa (text: Upallākoṭ) [including] Vaijanātha Josī
Arjyāla's holdings [connected with it]: an
emolument (khānagī) [of] eighty, [in numbers] 80 muris of irrigated land (kheta). Celebrate our triumphs, stay present for the
service entrusted [to you] being mindful of your duties [and] enjoy it.
Monday, the 14th of the dark fortnight of the month of Māgha, in the [Vikrama] era
year 1878 (1822 CE).4 Auspiciousness.5
Commentary
This document formally fills the vacant office of the priest at Gorkhā's Upallokoṭa. The priest officiating at the "upper fort" on a
hilltop above the royal palace was responsible for performing rituals on both Dasaĩs. The post seems to have been one reassigned fairly
regularly to new persons, or else rotated among a fixed group; for more commentary,
see the editions of the earlier documents of appointment documents from VS 1862 (1805
CE; K_0029_0044A and K_0029_0044B), VS 1864 (1807 CE; K_0029_0025A) and VS 1873 (1816
CE; K_0013_0020E and 1817 CE; K_0013_0022B).
While the first two documents of the series from VS 1862 detail the different rituals
to be performed and the later ones from VS 1864 and VS 1873 still say that the Dasaĩ
[rituals] should be performed, the present document only contains the general order
that the appointee be present for the services assigned to him (lāgyākā
ṭahalmā ruju rahi).
Notes
1. While the first abbreviation,
po, probably stands for
pokā ("bundle"),
it remains unclear what words the following
pā and
sī are abbreviations of. That these indeed are abbreviations
is clear from preceding entries, where the same syllables are followed by a
dot.
[⇑] 2. This number refers to the place of the document in the
government ledger, whose entries were microfilmed sequentially by the NGMPP from
K_0013_0001 (front cover and note) up to
K_0014_0018 (index and back cover).According to a
note on the first page of the bound material archived as BK 8 the "Hill Administration Department" sent these copies of
lālamoharas to the "Guṭhī" in VS 2001 (CE 1944). Due to the
low quality of the photographic reproduction of this note, this information,
gleaned from the NGMPP catalogue card, cannot be verified on the basis of the
original material. The assemblage covers the main body (i.e. excluding the initial
and final formalities) of 230 royal documents from the period VS 1868–1895 that
pertain to
guṭhī affairs.
[⇑] 3. One or two groups of letters are illegible
here. These lines in the left margin state the names of the clerks involved in copying the documents or in checking whether copies were true to originals (see note 3 in
K_0015_0022B).
[⇑] 4. The date corresponds to 21 January 1822. Thus
the reigning king in whose name the original
lālamohara must
have been issued was King
Rājendra.
[⇑] 5. The syllable
śu abbreviating the standard
śubham
is hardly legible in this place and seamlessly blends into the horizontal stroke
used to fill the rest of the line.
[⇑]