A copy of a lālamohara from King Rājendra confirming Saṃkaradatta Jhā's appointment to the office of priest (VS 1887)
ID: K_0003_0017A
Edited by
Astrid Zotter
in collaboration with
Raju Rimal
Created: 2019-03-22;
Last modified: 2021-08-11
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This copy of a
lālamohara from the king, who according to the
date must have been Rājendra, confirms Saṃkaradatta Jhā from Thimi as a temple priest
serving 50 households despite claims to that office by a wife of a deceased younger
brother. Together with the hereditary right to enjoy the surplus revenue from 2
ropanīs of land, these privileges were granted to him as part
of a ritual fee (
dakṣiṇā) for having performed the
puraścaraṇa of the
mahāsahasracaṇḍī at the
time of the Chinese invasion.
Diplomatic edition
[324v]
1॥३२४॥
⟪
1३०६नं⟫
⟪
1सेनं
३२३२२३
2रुजु⟫
[Unknown seal]
1श्री
गाल•माहादव•
2१
1श्री\५वाज्याज्यू•
2२
1श्री\५वुवाज्यू•
2३
1प्रस्तीसौ•
2आगे•
थीमीका•संकर•दत्त•झाके•चिनिञाअऊदामामहा•सहश्र•चंदी•पुरश्चरण२
3लाषगर्याको•दछीनामध्ये•तहाको•वकुली•जजमानि•ठकालीभोघर५०डक्को•प्रोहीताई•
4र
¯ ¯ १¯कोपुजा•काषेत•रोपनि•२तस्को•महसुल•स्मेत•मारी•मेटी•
¯ ¯२ ¯वाट•सं•
5कल्पगरीवक्सनु•भय़ाको•रहेछ•अंतरमा•तहाका•अमाली•ले•कचपच•गरी•दीं•छं•भं•
6न्दा•ऊसो•भय़ा•संकल्पभय़ाकैरहेछ•भनि•ठहर्दा
¯ ¯ ३¯वाटलाल•मोहरगरी•थामी•
7वक्सनु•भय़ाको रहेछ•विचमातीम्रोभाई•मनिझामरी•अपुतालीपर्यापछी•देऊवाभनकीने
8वार्नीतीर•कोछोरी•ल्याया•कोलेएस्मा•तहाम्रोपनि•लागछभनि•अमाली•हरूछेऊभं
9न्दा•आफु••माईति•
भाडगाऊकोवुद्धीराज•भाजु•लाई•षवाऊडा•तिम्रोचीत•नवुझी•हाल्•
10काअमाली•छेऊ•भन्याछौर•हाम्राहजुरमा•विंन्तिपर्यो•तिमीले•पुरश्चरन•गर्दा•पाय़ा
11कोवीर्ताव़ा•कुलिजजमानि•ठकाली•डक्कोभोघर•५०र
¯ ¯ १¯नित्य•पुजागरीषान्या•
12षेतरोपनि२अचारको•पैडाव़ारी•मध्ये•आधीली•षानुभनिअघीभय़ाको•मोहरव
13मोजीम•हामीलेपनि•थामी•वक्स्यौं•आफनाषातिर•ज्मासंगवृताजानी•संन्तान•
14दरसंन्तान•तेक•भोग्यगर•ईतीसंवत१८८७सालमीती•भाद्रवदी•१४रोज•३शुभ
[Unknown seal]
Synopsis
[324v]
The royal document (lālamohara)1 of which this is copy addresses
Saṃkaradatta Jhā2 from Thimi.
It states that the king's grandfather3 had made a ritual commitment (saṃkalpa) to grant—as part of a priestly fee (dakṣiṇā) for having performed two hundred thousand puraścaraṇas of the
mahāsahasracaṇḍī4 at the
time "when the Chinese came" (ciniñā aūdāmā)5 —the office of priest (jajamānī) over the
south-eastern sector of the city,6 the
priestly service (purohityāī̃) to 50 thakālī households7 and a field measuring 2
ropanīs linked to the worship (pūjā) of Śrī Gālamahādeva, a landholding exempt
from the mahasūla tax. At some point the amālī of Thimi had quarreled and seized the land, but the king's
father8 confirmed the earlier deed. Afterwards the addressee made
petition to the king, stating that, after his younger brother Mani
Jhā—who had taken a wife named Deūvā, a
daughter of a Newar—died without a male heir and the latter, in claiming her
inheritance at the amālī's office, had succeeded in allowing
Buddhirāja Bhāju from Bhaktapur, who was a natal relative, to enjoy (parts of the holdings
or the priestly office?). The document confirms the earlier
lālamoharas, ruling that the addressee may enjoy the two
ropanīs of land and (?) half of (?) (ādhīlī
for adhilī?) the produce of vegetables
(acāra?). He and his descendants should enjoy the birtā (text: vṛtā), conceiving it as theirs.
The document is dated Tuesday, the 14th of the dark fortnight of the month of Bhādra
in VS 1887 (1830 CE).
Commentary
Due to a number of incomprehensible words and passages, the exact meaning of some
portions of the present document remains obscure. For the copy of the earlier
rukkā referred to in the present document and other documents
related to this grant and the historical background to it, see the edition of
K_0001_0039C.
The document attests to a quarrel over the rights and privileges granted to
Śaṅkaradatta Jhā as a priestly fee for having performed a ritual at the time of the
Chinese invasion (see K_0001_0039C for more on the ritual). Apparently, when his
younger brother died without a male heir, his wife, who was of Newar descent, had
claimed a right to have the worship performed, and had actually chosen for that
purpose one of her relatives, Buddhirāja Bhāju, but the present document overturned
her plans. This all implies that not only Śaṅkaradatta and his descendants but also
his brother(s) were involved in fulfilling the ritual duties.
In order to understand the background and nature of this dispute over priestly
services better, it would be necessary to find out which families and groups of
Brahmins were in charge of performing household rituals in Thimi. The person who
challenged Śaṅkaradatta Jhā/Vajhā's right, Buddhirāja Bhāju, probably was a
Devabhāju, a Rājopādhyāya Brahmin,9 and thus the Newar lady probably
came from a family of Rājopādhyāyas from Bhaktapur. Had the present office, then,
been a former privilege of Rājopādhyāya Brahmins from Bhaktapur before being granted
to Śaṅkaradatta Jhā/Vajhā, who evidently belonged to another Brahmin community,
namely one whose members were of Maithili origin? Does the present document thus
reflect a broader conflict between different Brahmin groups? How common was
intermarriage between Rājopādhyāya and Maithili Brahmins at that time? These
questions cannot be answered without access to further information.
Notes
1. The copy does
not quote the
praśasti of the king, but indicates its
presence by the phrase
prastīsau (for
praśastisau). From the date of issue it can be inferred that the king
in whose name the original
lālamohara was issued must have been
King
Rājendra.
[⇑] 2. In copies of the
predecessor
lālamohara, dated VS 1860, his name is given as
Saṃkaradatta Vajhā (
K_0001_0039C,
K_0090_0049).
[⇑] 4. See Commentary to
K_0090_0049 for reflections on the possible nature of this ritual.
[⇑] 5. This must refer to the Chinese invasion of
Nepal in
1792, when, starting in June, the Chinese entered from the north and got down to
the
Betrāvatī River (
Stiller
1973: 202–211); see Commentary to
K_0090_0049 for further
details.
[⇑] 7. The syllable following the word
ṭhakālī, which can best be read as
bho,
might be a mistaken reading of
ko. Both copies of the
predecessor document (
K_0090_0049,
K_0001_0039C) have
bho,
however. Likewise the two
akṣaras following the numeral 50
(
ḍakko?) remain unclear.
[⇑] 8. I.e. King
Gīrvāṇayuddha. The
document quoted here is extant in two copies (
K_0001_0039C,
K_0090_0049) and is
dated Monday, the 12th of the bright fortnight of the month of Māgha in VS 1860
(1804 CE).
[⇑] 9. Buddhirāja Bhāju is also known to have been in charge of performing rituals and
to have managed the
guṭhī of the four boundaries
(
cārakillāko guṭhī) of Bhaktapur, and together with
Siddhinarasiṃ Acāra in VS 1897 was followed in this
office by Īśvarīcaraṇa Bhāju and Rudra Jhā (
K_0008_0013B).
[⇑]