Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A rukkā from King Rājendra commanding Ṭhiṭhubā Biṣṭa and others to send tribute etc. (VS 1877)

ID: E_1866_0006


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2016-06-21; Last modified: 2017-10-11
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This rukkā orders Ṭhiṭhubā Biṣṭa and others to send prearranged items, including tribute (sirto), a horse and a chukar partridge (cākhurā), from Pokhara.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीदुर्गा\­

[royal seal]

1स्वस्ति ­श्रीमन्महाराजाधिराजकस्य­रुक्का­¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯
2आगे­•ठिठुवा­विष्ट­सिलिन्नम्‌ग्याल­विष्ट­गुंग्याल­विष्ट­•प्रति­•दा
3नवाट­
उठी­•पोषरा­आइपुग्‍युँ­•घोडा­पनि­•अनन्दसँग­आइपु
4ग्‍यो­•नेपाल­तिन्‌­सहर­•वाटघाटमा­•गोटि­छन्‌­•गोटि­भयाका­
5मानिस्‌­कोहि­तर­लग्‌दैनन्‌­भंन्या­षवर­•मानिस्‌हरू­ल्याउछ्
6न्‌­•हामि­सवै­परियार­काँचा­छौँ­•हामिले­कसो­गर्न्या­हो­भनि­•
7तिह्मेरूले­जनरललाई­लेष्याका­चिठिले­हाम्रा­हजूरमा­जा
8हेर­भयो­•सिर्तो­गोडा­गैह्र­•सधै­हाम्रा­हजूरमा­ल्याउन्या­•सरा
9जाम­लि­पोषरासम्म­आउन्या­काम­वढिया­गर्‍याछौ­•येस­सा
10ल­•ञहाँ­गोटि­ढेर­छन्‌­•जाडाको­याम­हुनाले­गोटि­भयाका­
11मानिस्‌लाई­•गाह्रो­हुंछ­•तिह्मेरु­सवै­काचाँ­रह्याछौ­•तसर्थ­•सि
12र्तो­•घोडा­चषुरा­•समेत­•जो­ल्पायाको­सराजाम­गोटिका­पाका­
13मानिस्‌का­•जिम्मा­गरि­•संभारसग­•पठाव़­•तिह्मेरुले­आउनु­
14पर्दैन­ताहिवाट­फिरि­अफ्‌ना­घर­जाउ­•घोडालाइ­वाटका­
15गौडागल्‌फामा­संभारसित­पठाउन्या­काम्‌­गर­•इति­सम्वत­१
16 ८७७­साल­मिति­पौष­शुदि­१­रोज­६­शुभम्‌­¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ ¯

Translation

[1r]

[[Extended Abstract]]

The rukkā, judging from its date by King Rājendra, addressing Ṭhiṭhubā Biṣṭa1 , Silin Namgyāla Biṣṭa and Guṃgyāla Biṣṭa2 , is in response to a letter (ciṭhi) written to the "General" (i.e. Bhīmasena Thāpā)3 in which the three addressees reported that they, together with a horse for delivery, had arrived at Pokhara easily but after hearing news that smallpox was rampant in the three cities of Nepal had asked what they should do. The rukkā confirms that there were indeed many cases of smallpox and, because the addressees are uninfected, they are ordered to put whatever things they were bringing – including tribute (sirto), a horse and a chukar partridge (cākhurā) 4 – into the charge of men who had already survived smallpox and then return home. Furthermore, it makes special arrangements to have the horse delivered to a fortification along the way.

The document is dated Friday, the 1st day of the bright fortnight of Pauṣa of the [Vikrama] era year 1877 (1821 CE).5


Commentary

For an English translation, see Pant and Pierce 1989: 54-55.


Notes

1. Ṭhiṭhubā or Ṭhiṭubā Biṣṭa occurs in a number of documents (see Pant and Pierce 1989: 28f. n. 1). For the influential khri-thog-pa Biṣṭa family and their cooperation with the Gorkhālī rulers, see Dhungel 2002: 122f., 139f. n. 38. []

2. Cf. Pant and Pierce 1989: 29 n. 2 and 55 n. 2. []

4. For the chukar partridge, also known as "fire-eater", see the commentary on DNA_0013_0070. []

5. The date corresponds to 5 January 1821. []