Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A letter from Aravindanātha Gajuryāla to General Bhīmasena Thāpā acknowledging a study allowance of 90 rupees (VS 1878)

ID: DNA_0002_0069


Edited and translated by Rajan Khatiwoda
Created: 2018-08-13; Last modified: 2018-11-23
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this letter to General Bhīmasena Thāpā, Aravindanātha Gajuryāla acknowledges an allowance of 90 rupees to continue his studies at Varanasi.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीदुर्गाजीसहाय\­

1नं­
2१८६­⟫

1श्री­५­सर्कार­
2१­

1स्वस्ति­श्रीमन्मेधावद्गुरूपशिक्षितनिर्मलसुमंत्रणकर्मचातुरीप्रवर्द्धितनिजक्षोणीना
2यकक्षोणीमण्डलसमृद्धिसंभावितराजात्मानुकूलप्रजानुरंजनादिसत्कर्मकुसु
3मावलीसुरभिसुवासितसत्कीर्त्तिवनितेषु­श्रीश्रीश्रीजनरलसाहेवभीमसेनथा
4पाकैषु­श्री­अरविन्दनाथ­ज्योतिर्विदको­वेदोक्त­शुभाशीर्वचनपूर्वकं­प
5त्रम्‌­ञाहा­कौशल्य­तपाञिका­चरणको­क्षेम­कौशल्य­प्रतिदिन­स्मरण­गर्छौं­
6मार्ग­वदि­१३­मा­लेखियाको­कृपापत्र­पाञा­ज्योतिष­व्याकरणमा­दुवैतिर­वरो
7वर­ मिहिनत्‌­गर्नु­परिआयाको­छोटा­वडा­जस्‌­वेलामा­जस्ता­काम­ पर्छन्‌­सो­का
8म­न‌अट्‌कन्या­गरी­तयार­हुनु­एक्‌­साल­रहनु­भनी­वर्षाशन­रुपया­९०­कृपा­
9गरि­पठाउनु­भयेछ­अर्थविस्तार­ज्ञान­भयो­चित्त­वहूतै­आल्हाद­भयो­मिहि
10नतका­अर्थकन­भरसक्य­जिउले­सक्यासम्म­गरिँदैछ­परिआयाको­कामका
11ज­तपाञीका­चरणका­कृपाकटाक्षले­सव­पार­लाग्न्यै­छन्‌­¯१¯ ¯को­जय­मना
12इ­अध्ययन­गर्छु­भाइ­ताँहा­चरणका­पिछामा­छ­वा­वृद्ध­हुनुहुंछ­शास्त्रको­
13लोकको­संपूर्ण­व्यवहारमा­निस्नात­हुनाले­तपाञीकी­उज्ज्वलकीर्ति­दिगंतमा­
14फैलियाकी­छं­हामि­अनन्य­गतिक­छौँ ­चरणवाट­निगहा­गरी­करुणार्द्रचि
15त्तले­सर्वतो­भाव­पालन­गर्याजाला­म­ता­तपाञिका­चरणको­करुणापात्र­
16वालक­छु­लेखको­न्यूनाधिक­क्षमा­भयाजाला­किं­वहु­विज्ञेषु­इति­संवत्‌­
17१८७८­साल­मिति­माघ­वदि­      रोज­      मोकाम­काशी­शुभम्‌­¯¯ ¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

May Glorious Durgā help us!

No. 1861

The fivefold venerable king2

Hail! This [is] a letter from Aravindanātha [Gajuryāla], an astrologer, preceded by words of auspicious blessing to the thrice venerable General Bhīmasena Thāpā, who has been taught by brilliant teachers, who is esteemed for the riches of his own and his leader’s earthly territory, who has been promoted because of the astuteness of his pure counsel and deeds, and who is honoured by reason of his sweet, aromatic, enduring fame, [which is like] a garland of blossoms consisting of such virtues as loyalty to the King and making subjects joyful.

Here [everything] is fine. We daily carry the welfare of your feet in our thoughts. I received the compassionate letter written (by you) on the 13th day of the dark fortnight of (the month of) Mārga (in the Vikrama era year 1878). (I learned from the letter that) you, being compassionate, have sent me a year’s financial backing of 90 rupees together with [the following order]: “Put hard effort into both [subjects], astrology (jyotiṣa) and [Sanskrit] grammar (vyākaraṇa). Prepare yourself in such a way that whatever and whenever a task, minor or major, comes up, it is not impeded (because of your lack of knowledge). Stay one [more] year.” I am aware of the broader implications (of your order). My mind is filled with great joy. As far as hard effort is concerned, I have been doing the best my body is capable of. Thanks to your compassionate glances, whatever task comes up will be accomplished. I shall celebrate the victories of -1-3 (King Rājendra) and pursue studies. [My] brother is there in safety behind your feet. [My] father is elderly. Your luminous fame has spread boundlessly, for you are well-versed [in both] the scriptures (śāstra) and all worldly affairs (loka-vyavahāra). We have no other refuge. Your feet will provide us protection in all respects, through kindness and tender compassion. I am a minor worthy of your compassion. Forgiveness will doubtlessly be granted for any excesses and omissions in what I have written. What more [to say to the knowledgeable]?

[...]4 , the [...]5 of the dark fortnight of Māgha, in the [Vikrama] era year 1878 (1822 CE). Residence: Kāśī. Auspiciousness.


Commentary

This document is part of an extant set of three letters sent by Aravindanātha Gajuryāla from Varanasi (see DNA_0001_0001, also addressed to Bhīmasena Thāpā and scribed three months before the present letter; DNA_0004_0038, scribed on the same day as DNA_0001_0001 but addressed to the queen grandmother Lalitatripurasundarī). In a letter sent in the month of Āśvina, VS 1878 (1821 CE) to Bhīmasena Thāpā (DNA_0001_0001), Aravindanātha mentions that he had been relieved of previous duties by Lalitatripurasundarī. The present letter tells us that Bhīmasena Thāpā replied to Aravindanāthā two months later (the 13th of Mārga of the same year)6 and restored his duties for one more year, coupled with a study allowance of 90 rupees.


Notes

1. This number, added in the top left-hand margin by a second hand, is the manuscript number given by the National Archives, Kathmandu. []

2. The honorific reference "śrī 5 sarkāra" is written in the top right-hand margin of the manuscript. []

3. The honorific reference, written in the top right-hand margin of the manuscript, is to be inserted here. []

4. A lacuna in the original. []

5. A lacuna in the original. []

6. This document, quoted by Aravinadanāthā in the present document, has not been traced. []