Edited and
translated by Bal Gopal Shrestha and Ramhari Timalsina
in collaboration with
Manik Bajracharya
Created: 2016-06-27;
Last modified: 2017-09-28
For the metadata of the document, click here
[1r]
1थ्वतिया,धर्म्मार्थया,साक्षि,श्री३पशुपति,श्री३स्वयंभूचैत्य,श्री३तलेजुमाजुश्री३देवगुतरे,श्री३वज्रयोगिनि,श्री३चगुनारायन,श्री३गौकर्ण्ण[Synopsis]
The divine witnesses invoked for this religious decree are: thrice venerable Paśupati, thrice venerable Svayaṃbhū, thrice venerable Talejumāju, thrice venerable Devagutare, thrice venerable Vajrayogini, thrice venerable Cagunārāyana, thrice venerable Gokarṇṇa.
The decree provides a praśasti of King Jayaprakāśa Malla.
The main section of the decree writes that Lord Thākura and the twice venerable Rājopādhyāya, the chief officer (paramāna), commanders (umarāo), Tibetans, ascetics, foreigners, great wise men (mahāvidhyādhara), pañcas, and all assembled have agreed that from now on no one may commit injustice in the territory of Kathmandu (ña). No one may cut even a single piece of wood from the forests (gara) of Svayambhū, Bālābu, Gokarṇa, Cāṅgu and Vajrayoginī. No one must cause any trouble to cows, Brahmins or strangers. No one may kill jackals, monkeys or serpents. No fire may set in open grounds and forests. No one may even pluck leaves from trees at Mṛgasthalī. If anyone violates what has written in this plate will suffer [the same punishment as having] committed [any of] the five great sins, while the Almighty will look with favourable eyes upon those who obey them. The fine for violation is 32 moharas.
The date of the decree is Wednesday, Saṃkrānti, the 1st of the bright fortnight of Āṣāḍha in the [Nepāla Saṃvat] era year 872 (1752 CE).
This copperplate, measuring 29 x 18.1 cm, is a copy of a royal proclamation by King Jayaprakāśa Malla.
Regmi 1966: 304-5 has a Devanāgarī transcription of a slightly different copper inscription he found at the temple of Vajrayoginī, Sankhu (see also Shrestha 2012: 394). Except for the absence of the sentence relating to Mṛgasthalī and Caṅgunārāyaṇa being referred to as Garuḍanārāyaṇa, everything is the same including the date inscribed in this copperplate. PN_0008_0020 is another document that replicates the content of this copperplate, while also providing a translation in the Nepali language to supplement the Nepalbhasa original, with everything in Devanāgarī script.
In all three variants, we find in the initial lines an invocation of Paśupati, Svayaṃbhū, Talejumāju, Devagutare, Vajrayoginī, Caṅgunārāyaṇa and Gokarṇa. This is followed by a glorification of the king, Jayaprakāśa Malla. The invocation and glorification are in Sanskrit, while the rest is in Nepalbhasa.