Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of an executive order presumably from King Gīrvāṇa granting Rāmānanda Bā̃ḍā the right to retain overseership of the Luthāma Guṭha and its land endowments (VS 1860)

ID: E_2253_0015C


Edited and translated by Manik Bajracharya in collaboration with Yogesh Budathoki
Created: 2020-08-20; Last modified: 2021-04-19
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The executive order of presumably King Gīrvāṇa, of which this is a copy, empowers Rāmananda Bā̃ḍā of Patan to exercise overseership of the Luthāma Guṭha and its endowments, consisting of sixty-nine ropanīs of land.



Diplomatic edition

[1r]

1[?]

1स्वस्तिश्री[?]लिखा­पत्रम्‌­

1स्वस्ति­श्रीमन्महाराजाधिराजकस्य­रुक्का­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
2आगे­पाटनका­ओकु­वाहाल­टोलको­•महावुद्ध­घरको­•रामानंद­वांडाके­•तेरा­पुरू
3षा­जीवराज­वांडाले­¯¯१­¯¯को­रथमहा­•सुनको­विमान­चढाउंदा­•गूठ­राख्याको­•का
4म­चलाई­•वाकि­रह्याका­द्रव्यले­•पछि­गूठका­खेत­वढाउदै­•⟪रा⟫ख्याका­•गूठको­•खे
5तको­चलन­पनि­•तिमिहेरूले­•गरिआयाको­रहेछ­•विमान­विग्रदा­पनि­•अद्या
6वधि­•तिमिहेरूले­वनाउंदै­रह्याछौ­•हाम्रो­राज्य­भयापछि­पनि­•दुई­तिन­वर्ष­•
7गूठको­भोग्‍य­गर्‍याछौ­•हिजो­देश­घेरा­पार्दा­•गूठ­चढायाका­पत्र­•भद्गाउंमा­
8लुकाउन­लैजांदा­•भोट्‍याले­खोसि­लियाछन्­तपनि­•चौविश­हजारका­•जा
9नुकाले­•जान्यैको­रहेछ­•पछि­इजारा­पर्दा­•खेत­छोडिछस्‌­तपनि­•गरिआया
10को­काम­•छाडिनछस्‌­पछि­इजारा­माफ्‌­गरिदियापछि­पनि­•विग्र्‍याको­तै
11ले­वनाउनु­पर्दो­रहेछ­•तेरा­पुरूषाले­राख्याको­गूठ­•तैले­वेहार्न­पायाको­र
12हेनछ­•त्यो­विमान­विग्रदा­•टुट्ता­•परापूर्वका­रीतले­•वनाउनु­सजनु­टहल­
13नघटाई­•तेरा­पुरूषाले­राष्याको­तपसील­वमोजीमको­गूठ­•तेरा­संतानलाई­नखो
14स्नु­•गरिवक्स्यौँ­•परापूर्वका­रीतले­•परापूर्वदेखि­गरिआयाको­•टहल्‌­नघटाई­•गू
15ठ­जानि­•खातिर्जामासित­भोग्‍य­गर­शुभम्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
16तपसील­

[table1]

ङखु­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­भिलुपा­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­ङषुवंग­रोपनी­¯¯¯¯¯¯१­
पाको­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­सिलापाको­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६।­रानिवु­रोपनी­¯¯¯¯¯¯१।।।­
टदंहं­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­रानिवु­रोपनी­¯¯¯¯¯¯७­घ्योपी­रोपनी­¯¯¯¯¯¯३­
पतिपा­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­कुसुंति­रोपनी­¯¯¯¯¯¯८­तेपना­रोपनी­¯¯¯¯¯¯५­
वुगमती­रोपनी­¯¯¯¯¯¯६­थंछे­रोपनी­¯¯¯¯¯¯१­जम्मा­रोपनी­ठिक­¯¯¯¯¯¯६९­

22इति­संवत्‌­१८६०­मिति­साल­•भाद्र­वदि­७­रो­३­शुभम्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

1ताहांपछि­•अंवलि­श्री­शंखधर­सुवेदार­•छेउ­•वहालि­माग्न‍­जांदां­•पाटन्या­भला­म
2नुष्य­राषि­•त्यो­गूठ­कस्को­हो­•विचार­गरि­•लेखिपठाव़­भनि­•लेखिपठायाका­कागत
3को­नकल्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī Matsyendra[nātha] - 1

...1 written letter.

Hail! A rukkā of the venerable supreme king of great kings2

Āge: To Rāmānaṃda Bā̃ḍā, a resident of Mahābuddha at Oku Bāhāla Ṭola in Patan. To the guṭha3 established by your ancestor Jīvarāja Bā̃ḍā when he offered a golden vimāna4 to the chariot of 1 (i.e., Matsyendranātha) were added further rice field plots with money left over after it completed its tasks. It is learned that you (i.e., the guṭha members) have been tending to those plots as well. It is also learned that up to the present you have been renovating the vimāna whenever it is damaged. You still enjoyed [the fruits of] the guṭha for two or three years after [the start of] our rule. Earlier5 , during [the Gorkha troops'] blockade of the region6 , when you took to Bhādagāũ, in order to hide them there, the documents relating to the donation of the guṭha, [the documents] were grabbed by Bhoṭyās. However, it is learned that the well-informed among the twenty-four thousand7 [households/people] know [that you are the rightful overseers of the guṭha]. Later, when the ijārā [system] was instituted, you gave up the plots but did not give up the regular duties [of the guṭha]. It is [further] learned that you still had to renovate [the vimāna] whenever it was damaged, even after the ijārā [obligations on the part of the guṭha] had been forgiven, and that you were unable to make use of the guṭha established by your ancestors.

Whenever the vimāna is damaged or breaks, repair and restore it, following [thereby] the traditional customs. We have made arrangements so that the guṭha established by your ancestor [with the endowments] mentioned in the list below [and ever since] provided with undiminished service cannot be taken away from [you and] your descendants. Enjoy [its fruits,] knowing that it is [your] guṭha, [and]—mindful of your duty—not reducing the services that you have long provided to it by traditional custom. Auspiciousness.

The list [of guṭha lands]

[table1]

Ṅakhu, 6 ropanīsBhilupā, 6 ropanīsṄakhuvaṃga, 1 ropanī
Pāko, 6 ropanīsSilāpāko, 6 ropanīs 1 javāRānibu, 1 ropanī 3 javās
Ṭadahaṃ, 6 ropanīsRānibu, 7 ropanīsGhyopī, 3 ropanīs
Patipā, 6 ropanīsKusuṃti, 8 ropanīsTepanā, 5 ropanīs
Bu[ṅ]gamatī, 6 ropanīsThaṃche, 1 ropanīA total of exactly 69 ropanīs

Tuesday, the 7th of the dark fortnight of Bhādra in the [Vikrama] era year 1860 (1803 CE).

Later on, when we went to ask for [a] bahāli8 [document] to the amālī9 , the venerable subedāraŚaṅkhadhara, he wrote to us: "You should write [to me] in consultation with the notables (bhalā manuṣya) of Patan regarding whom the guṭha is under". A copy of the letter he sent [is below].10


Commentary

This document is a copy of an executive order seemingly issued by King Gīrvāṇayuddha to Rāmānanda Bā̃ḍā of Oku Bāhāla in Patan. It grants Rāmānanda and his fellow guṭha members the right to retain overseership of the Luthāma Guṭha and its land endowments. It was issued in response to a petition by Rāmānanda and is mentioned in a note appended to document E_2253_0015B. There is a gap of one year between this and the previous document E_2253_0015B, leading one to believe that Rāmānanda had to wait that long to get this rukkā issued.

Rāmānanda apparently did not possess any proof of his right to the Luthāma Guṭha. As the document mentions, this was because his papers were taken by Bhoṭes when he fled to Bhaktapur during attacks by Gorkhali troops in Patan. The king, however, acknowledges his right to the guṭha based on information obtained from the general public. No names of suppliers of such information are mentioned, nor does the document provide any details about the Bhoṭes who took the documents. If the ethnonym Bhoṭe refers to Tibetanid peoples, it is puzzling how they could have overpowered Rāmānanda in Bhaktapur, which was still ruled by a Newar king. One may also assume that the documents were taken while he was on his way to Bhaktapur.

The document lists 14 pieces of plots amounting to 69 ropanīs as the endowment of the guṭha. Although some of the place names cannot be identified, it is likely that all the plots were in or around Lalitpur district. It is interesting to note that Bruce Owens's study during the 1980s found 36 ropanīs of land remaining with the guṭha (see Owens 1989: 274). This was only half of the original amount of land mentioned in the current document. Owens further mentions that the "guṭhiyar complains of having difficulty extracting the guṭhī's share of the proceeds from its tenants" (ibid.).

The document has a note appended at the end which mentions that Amālī Śaṅkhadhara had asked the guṭha members to verify their status through Patan's notables. It is interesting that an amāli could object to a right already granted by the king. Could a local authority overrule the king's order? Or was this merely a bureaucratic formality?

An edition of this document has also been published in Śākya VS 2045: 90-91. According to this edition, the document was attested by Dāmodara and Ambar Sāha.


Notes

1. The text written in the right margin has been blacked out with ink. []

2. The name of the king is not mentioned here, but it is evident from the date of the document that it was Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha (r. 1799-1816). At the time of the document, he ruled under the regency of the queens Rājarājeśvarī Devī, Suvarṇaprabhā Devī and Lalitatripurasundarī Devī. []

3. The guṭha in question is known as Luthāma Guṭha (see documents E_2253_0015A and E_2253_0015B). []

4. Vimāna here refers to the structure consisting of gilt metal panels placed around the sanctum of the Buṅgadyo chariot. []

5. hijo, lit. "yesterday". []

6. The term used is deśa ("country, kingdom"), referring to the Kathmandu Valley or perhaps the kingdom of Patan. The Gorkhali troops blockaded the valley before conquering the kingdoms of Kathmandu and Patan in 1767 and 1768 respectively. []

7. The city of Patan is traditionally thought of as containing twenty-four thousand households (Hamilton 1819: 209) or people (Bajracharya and Michaels 2016/I: 48). []

8. The term bahālī generally means either a letter of appointment or the rent due on a property. However, it has apparently been used here to refer to a document putting the overseership of the guṭha at the disposal of Rāmānanda and his fellow guṭha members. []

9. Spelled as aṃbali in the original. []

10. This refers to E_2253_0015D, the following document in the collection. []